اختر سوره 1- Al-Fatihah ( The Opening ) 2- Al-Baqarah ( The Cow ) 3- Al-Imran ( The Famiy of Imran ) 4- An-Nisa ( The Women ) 5- Al-Maidah ( The Table spread with Food ) 6- Al-An'am ( The Cattle ) 7- Al-A'raf (The Heights ) 8- Al-Anfal ( The Spoils of War ) 9- At-Taubah ( The Repentance ) 10- Yunus ( Jonah ) 11- Hud 12- Yusuf (Joseph ) 13- Ar-Ra'd ( The Thunder ) 14- Ibrahim ( Abraham ) 15- Al-Hijr ( The Rocky Tract ) 16- An-Nahl ( The Bees ) 17- Al-Isra ( The Night Journey ) 18- Al-Kahf ( The Cave ) 19- Maryam ( Mary ) 20- Taha 21- Al-Anbiya ( The Prophets ) 22- Al-Hajj ( The Pilgrimage ) 23- Al-Mu'minoon ( The Believers ) 24- An-Noor ( The Light ) 25- Al-Furqan (The Criterion ) 26- Ash-Shuara ( The Poets ) 27- An-Naml (The Ants ) 28- Al-Qasas ( The Stories ) 29- Al-Ankaboot ( The Spider ) 30- Ar-Room ( The Romans ) 31- Luqman 32- As-Sajdah ( The Prostration ) 33- Al-Ahzab ( The Combined Forces ) 34- Saba ( Sheba ) 35- Fatir ( The Orignator ) 36- Ya-seen 37- As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) 38- Sad ( The Letter Sad ) 39- Az-Zumar ( The Groups ) 40- Ghafir ( The Forgiver God ) 41- Fussilat ( Explained in Detail ) 42- Ash-Shura (Consultation ) 43- Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) 44- Ad-Dukhan ( The Smoke ) 45- Al-Jathiya ( Crouching ) 46- Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) 47- Muhammad 48- Al-Fath ( The Victory ) 49- Al-Hujurat ( The Dwellings ) 50- Qaf ( The Letter Qaf ) 51- Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) 52- At-Tur ( The Mount ) 53- An-Najm ( The Star ) 54- Al-Qamar ( The Moon ) 55- Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) 56- Al-Waqi'ah ( The Event ) 57- Al-Hadid ( The Iron ) 58- Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) 59- Al-Hashr ( The Gathering ) 60- Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) 61- As-Saff ( The Row ) 62- Al-Jumu'ah ( Friday ) 63- Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) 64- At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) 65- At-Talaq ( The Divorce ) 66- At-Tahrim ( The Prohibition ) 67- Al-Mulk ( Dominion ) 68- Al-Qalam ( The Pen ) 69- Al-Haaqqah ( The Inevitable ) 70- Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) 71- Nooh 72- Al-Jinn ( The Jinn ) 73- Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) 74- Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) 75- Al-Qiyamah ( The Resurrection ) 76- Al-Insan ( Man ) 77- Al-Mursalat ( Those sent forth ) 78- An-Naba' ( The Great News ) 79- An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) 80- Abasa ( He frowned ) 81- At-Takwir ( The Overthrowing ) 82- Al-Infitar ( The Cleaving ) 83- Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) 84- Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) 85- Al-Burooj ( The Big Stars ) 86- At-Tariq ( The Night-Comer ) 87- Al-A'la ( The Most High ) 88- Al-Ghashiya ( The Overwhelming ) 89- Al-Fajr ( The Dawn ) 90- Al-Balad ( The City ) 91- Ash-Shams ( The Sun ) 92- Al-Layl ( The Night ) 93- Ad-Dhuha ( The Forenoon ) 94- As-Sharh ( The Opening Forth) 95- At-Tin ( The Fig ) 96- Al-'alaq ( The Clot ) 97- Al-Qadr ( The Night of Decree ) 98- Al-Bayyinah ( The Clear Evidence ) 99- Az-Zalzalah ( The Earthquake ) 100- Al-'adiyat ( Those That Run ) 101- Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) 102- At-Takathur ( The piling Up ) 103- Al-Asr ( The Time ) 104- Al-Humazah ( The Slanderer ) 105- Al-Fil ( The Elephant ) 106- Quraish 107- Al-Ma'un ( Small Kindnesses ) 108- Al-Kauther ( A River in Paradise) 109- Al-Kafiroon ( The Disbelievers ) 110- An-Nasr ( The Help ) 111- Al-Masad ( The Palm Fibre ) 112- Al-Ikhlas ( Sincerity ) 113- Al-Falaq ( The Daybreak ) 114- An-Nas ( Mankind )
الترجمات English English - Yusuf Ali English - Transliteration English - Rowwad Translation Center English - Ahmed Ali English - Ahmed Raza Khan English - Arberry English - Daryabadi English - Hilali & Khan English - Talal Itani English - Maududi English - Mubarakpuri English - Pickthall English - Qarai English - Qaribullah & Darwish English - Sarwar English - Shakir English - Wahiduddin Khan Français Español Spanish Cortes Spanish Garcia Português Deutsch German Bubenheim & Elyas German Khoury German Zaidan Italiano Nederlands Dutch Leemhuis Dutch Siregar Русский Russian Абу Адель Russian Аль-Мунтахаб Russian Крачковский Russian Кулиев Russian Османов Russian Порохова Russian Саблуков Română Greek Svenska Shqip Shqip Feti Mehdiu Shqip Sherif Ahmeti Bosanski Bosnian Mlivo Български České České Nykl Norwegian Türkçe Turkish Alİ Bulaç Turkish Çeviriyazı Turkish Diyanet İşleri Turkish Diyanet Vakfı Turkish Edip Yüksel Turkish Elmalılı Hamdi Yazır Turkish Öztürk Turkish Suat Yıldırım Turkish Süleyman Ateş Polski Croatian Georgian Српски українська Macedonian Lithuanian Azəri Azerbaijani Məmmədəliyev & Bünyadov اردو Urdu Maududi Urdu Ahmed Raza Khan Urdu Jalandhry Urdu Qadri Urdu Jawadi Urdu Junagarhi Urdu Najafi 日本語 한국어 中文 Chinese (Traditional) Hindi Hindi Muhammad Farooq Khan മലയാളം Malayalam Karakunnu & Elayavoor தமிழ் Melayu Indonesian Indonesian Quraish Shihab Indonesian Tafsir Jalalayn বাংলা জহুরুল হক فارسى كوردی Pashto Тоҷикӣ Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек Uzbek Mikhailo Yakuboych ދިވެހި Sindhi অসমীয়া Bisayan Iranun Maguindanaon Dari Hebrew қазақ тілі Khmer Marathi Hausa soomaali Swahili Afar N'ko Akan Chewa Dagbani Kinyarwanda Lingala Luganda Luhya Malagasy Mõõré Yaw Amazigh Amharic
Your browser does not support the audio element. Клянусь рассеивающими (то, что надлежит рассеять),
И теми, что сметают ноши тяжкие (с пути),
И теми, что плывут покойно и легко,
И теми, что (по повелению Господню) Распределяют соразмерно, -
Ведь то, что вам сулит Господь, - вернО!
Поистине, Суд (воздаяния) настанет.
В знак неба, обладателя путей,
Поистине, вы пребываете в речах разноголосых.
И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.
Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений
И вопрошает: \"Когда наступит День (Господнего) Суда?\"
То будет День, Когда их испытаниям подвергнут Над (адовым) огнем!
Вкусите ваше испытанье! Ведь это - то, с чем торопили вы.
А праведники - Им пребывать в Садах средь родников
И черпать радость в том, что Бог дарует, - Ведь перед этим жизнь благочестивую они вели,
Сну отдавая только малую часть ночи
И в ранние часы зари взывая о прощенье,
И в достоянии у них Всегда имелась доля для лишенных, Для тех, которые о помощи взывают, И тех, которые о помощи (в смирении) молчат.
Ведь на земле имеются знамения для убежденных,
А также в вас самих, - ужель не видите вы это?
И в небе - ваш надел И то, что вам обещано (в сей жизни).
А потому, клянусь Властителем земли и неба, Сие есть истина такая же, как та, Что вы разумно обращаетесь друг к другу!
К тебе пришел рассказ об Ибрахиме И почитаемых его гостях?
Итак, они вошли к нему и молвили: \"Мир (вам)\". Он им ответил: \"Мир\". (А сам подумал): \"Как необычны эти люди!\"
Затем он быстро вышел к домочадцам И вынес мясо сочное теленка
И, положив его пред ними, сказал: \"Быть может, поедите вы?\"
(Когда ж они отведать пищу отказались), В нем страх проснулся к ним. Но молвили они: \"Не бойся!\" И сообщили ему радостную весть О мудром мальчике-младенце.
Но тут жена его вперед вступила И, стукнув в изумлении себя по лбу, Воскликнула: \"Ведь я неплодная старуха!\"
(На что) ответили они: \"Так говорит Господь ваш, А Он, поистине, и мудрости, и знания исполнен\".
И Ибрахим сказал: \"В чем ваша миссия, посланники, сейчас?\"
Они ответили: \"Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
Чтоб их камнями забросать из глины,
Как вашим Господом назначено для тех, Кто перешел дозволенного грани\".
Затем Мы вывели оттуда тех, В ком вера в Господа жила.
Но там нашли Мы лишь один очаг ислама - (Дом Лута и его двух дочерей).
Мы в нем оставили знамение для тех, В ком страх есть перед мукой (Божьей кары).
И в Мусе вы узреть должны (знаменье Наше) - Мы к Фараону с властью ясной его послали.
Но Фараон и все правители его Отворотились и сказали: \"Колдун он или одержимый!\"
Тогда Мы взяли Фараона и его войска И ввергли их в пучину моря. И он один за это был в ответе.
(Другим знамением предстали) люди Ад, - На них Мы ветер сокрушительный послали,
Что на своем пути был беспощаден, Все превращая в прах и пепел.
(И вот еще одно знаменье) - самудиты. Им было велено: \"Довольствуйтесь еще короткое мгновенье!\"
Они отвергли дерзостно приказ Господень, И вот тогда на их глазах Их охватил ужасный гул (землетрясенья),
И не могли они ни выстоять, ни защититься.
Еще до них такой же участи подверглись люди Нуха За то, что все дозволенные грани преступили.
Своим державием Мы водрузили свод небесный И для него раскинули бескрайнее пространство;
И землю разостлали Мы, - Как совершенно Мы творим (все это)!
Мы в паре сотворили всяку вещь, - Быть может, вам над этим стоит поразмыслить!
А потому - спешите же к Аллаху, А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него.
И в поклонении Ему Других божеств не измышляйте. А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него.
Ведь ни один посланник и до них К другим народам не пришел, Чтобы они ему не говорили: \"Колдун иль одержимый (ты)!\"
Является ль сие преданьем, Что ими друг от друга завещалось? Но нет! Ведь они сами все пределы перешли.
А потому - отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем.
И проповедуй (весть свою), - Ведь будет проповедь твоя на помощь правоверным.
Я создал джиннов и людей Лишь для того, чтоб Мне они служили.
От них надела никакого Я не жду, От них и пищи не прошу Я, (Чтоб прокормить всех тех, кто в услуженье Мне).
Ведь лишь Аллах - податель всех щедрот, Хранитель мощи, Нерушимый (на века).
Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, - А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли).
И горе всем неверным От Дня того, что Им обещан был!