اختر سوره 1- Al-Fatihah ( The Opening ) 2- Al-Baqarah ( The Cow ) 3- Al-Imran ( The Famiy of Imran ) 4- An-Nisa ( The Women ) 5- Al-Maidah ( The Table spread with Food ) 6- Al-An'am ( The Cattle ) 7- Al-A'raf (The Heights ) 8- Al-Anfal ( The Spoils of War ) 9- At-Taubah ( The Repentance ) 10- Yunus ( Jonah ) 11- Hud 12- Yusuf (Joseph ) 13- Ar-Ra'd ( The Thunder ) 14- Ibrahim ( Abraham ) 15- Al-Hijr ( The Rocky Tract ) 16- An-Nahl ( The Bees ) 17- Al-Isra ( The Night Journey ) 18- Al-Kahf ( The Cave ) 19- Maryam ( Mary ) 20- Taha 21- Al-Anbiya ( The Prophets ) 22- Al-Hajj ( The Pilgrimage ) 23- Al-Mu'minoon ( The Believers ) 24- An-Noor ( The Light ) 25- Al-Furqan (The Criterion ) 26- Ash-Shuara ( The Poets ) 27- An-Naml (The Ants ) 28- Al-Qasas ( The Stories ) 29- Al-Ankaboot ( The Spider ) 30- Ar-Room ( The Romans ) 31- Luqman 32- As-Sajdah ( The Prostration ) 33- Al-Ahzab ( The Combined Forces ) 34- Saba ( Sheba ) 35- Fatir ( The Orignator ) 36- Ya-seen 37- As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) 38- Sad ( The Letter Sad ) 39- Az-Zumar ( The Groups ) 40- Ghafir ( The Forgiver God ) 41- Fussilat ( Explained in Detail ) 42- Ash-Shura (Consultation ) 43- Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) 44- Ad-Dukhan ( The Smoke ) 45- Al-Jathiya ( Crouching ) 46- Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) 47- Muhammad 48- Al-Fath ( The Victory ) 49- Al-Hujurat ( The Dwellings ) 50- Qaf ( The Letter Qaf ) 51- Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) 52- At-Tur ( The Mount ) 53- An-Najm ( The Star ) 54- Al-Qamar ( The Moon ) 55- Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) 56- Al-Waqi'ah ( The Event ) 57- Al-Hadid ( The Iron ) 58- Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) 59- Al-Hashr ( The Gathering ) 60- Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) 61- As-Saff ( The Row ) 62- Al-Jumu'ah ( Friday ) 63- Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) 64- At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) 65- At-Talaq ( The Divorce ) 66- At-Tahrim ( The Prohibition ) 67- Al-Mulk ( Dominion ) 68- Al-Qalam ( The Pen ) 69- Al-Haaqqah ( The Inevitable ) 70- Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) 71- Nooh 72- Al-Jinn ( The Jinn ) 73- Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) 74- Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) 75- Al-Qiyamah ( The Resurrection ) 76- Al-Insan ( Man ) 77- Al-Mursalat ( Those sent forth ) 78- An-Naba' ( The Great News ) 79- An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) 80- Abasa ( He frowned ) 81- At-Takwir ( The Overthrowing ) 82- Al-Infitar ( The Cleaving ) 83- Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) 84- Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) 85- Al-Burooj ( The Big Stars ) 86- At-Tariq ( The Night-Comer ) 87- Al-A'la ( The Most High ) 88- Al-Ghashiya ( The Overwhelming ) 89- Al-Fajr ( The Dawn ) 90- Al-Balad ( The City ) 91- Ash-Shams ( The Sun ) 92- Al-Layl ( The Night ) 93- Ad-Dhuha ( The Forenoon ) 94- As-Sharh ( The Opening Forth) 95- At-Tin ( The Fig ) 96- Al-'alaq ( The Clot ) 97- Al-Qadr ( The Night of Decree ) 98- Al-Bayyinah ( The Clear Evidence ) 99- Az-Zalzalah ( The Earthquake ) 100- Al-'adiyat ( Those That Run ) 101- Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) 102- At-Takathur ( The piling Up ) 103- Al-Asr ( The Time ) 104- Al-Humazah ( The Slanderer ) 105- Al-Fil ( The Elephant ) 106- Quraish 107- Al-Ma'un ( Small Kindnesses ) 108- Al-Kauther ( A River in Paradise) 109- Al-Kafiroon ( The Disbelievers ) 110- An-Nasr ( The Help ) 111- Al-Masad ( The Palm Fibre ) 112- Al-Ikhlas ( Sincerity ) 113- Al-Falaq ( The Daybreak ) 114- An-Nas ( Mankind )
الترجمات English English - Yusuf Ali English - Transliteration English - Rowwad Translation Center English - Ahmed Ali English - Ahmed Raza Khan English - Arberry English - Daryabadi English - Hilali & Khan English - Talal Itani English - Maududi English - Mubarakpuri English - Pickthall English - Qarai English - Qaribullah & Darwish English - Sarwar English - Shakir English - Wahiduddin Khan Français Español Spanish Cortes Spanish Garcia Português Deutsch German Bubenheim & Elyas German Khoury German Zaidan Italiano Nederlands Dutch Leemhuis Dutch Siregar Русский Russian Абу Адель Russian Аль-Мунтахаб Russian Крачковский Russian Кулиев Russian Османов Russian Порохова Russian Саблуков Română Greek Svenska Shqip Shqip Feti Mehdiu Shqip Sherif Ahmeti Bosanski Bosnian Mlivo Български České České Nykl Norwegian Türkçe Turkish Alİ Bulaç Turkish Çeviriyazı Turkish Diyanet İşleri Turkish Diyanet Vakfı Turkish Edip Yüksel Turkish Elmalılı Hamdi Yazır Turkish Öztürk Turkish Suat Yıldırım Turkish Süleyman Ateş Polski Croatian Georgian Српски українська Macedonian Lithuanian Azəri Azerbaijani Məmmədəliyev & Bünyadov اردو Urdu Maududi Urdu Ahmed Raza Khan Urdu Jalandhry Urdu Qadri Urdu Jawadi Urdu Junagarhi Urdu Najafi 日本語 한국어 中文 Chinese (Traditional) Hindi Hindi Muhammad Farooq Khan മലയാളം Malayalam Karakunnu & Elayavoor தமிழ் Melayu Indonesian Indonesian Quraish Shihab Indonesian Tafsir Jalalayn বাংলা জহুরুল হক فارسى كوردی Pashto Тоҷикӣ Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек Uzbek Mikhailo Yakuboych ދިވެހި Sindhi অসমীয়া Bisayan Iranun Maguindanaon Dari Hebrew қазақ тілі Khmer Marathi Hausa soomaali Swahili Afar N'ko Akan Chewa Dagbani Kinyarwanda Lingala Luganda Luhya Malagasy Mõõré Yaw Amazigh Amharic
Your browser does not support the audio element. Сад. В знак (славного) Корана, исполненного увещаний!
Те, кто не верует, в гордыне пребывают И супротив стоят (и Богу, и пророку).
А сколько разных поколений Мы погубили прежде них! (В конце пути) они взывали (о пощаде), Но было то уже не время, Когда они могли спастись от наказанья.
И вот (сейчас) они дивятся, Что увещатель к ним пришел из них самих, И говорят неверные: \"Колдун и лжец он!
Ужель он обратил богов всех в одного? Сие, поистине, диковинная вещь!\"
И вот вожди их удалились, (говоря): \"Ступайте и блюдите верность вашим божествам, И если вы откажетесь от них, Сие, поистине, есть то, Чего они от вас желают;
В последней вере мы ни о чем подобном не слыхали! Сие - лишь измышление, и только.
Ужель из всех нас (лишь) ему Ниспослано сие Посланье?\" Да, в них о Послании Моем живут сомненья! Но Моей кары им пока вкусить не приходилось.
Иль в их руках - сокровища Господних благ - Всесильного Владыки твоего, Подателя щедрот безмерных?
Иль в их руках - господство над землей и небесами, А также тем, что суще между ними? Тогда пускай взойдут они туда (любым доступным средством).
И там их в бегство обратят, Какую б массу партий ни представили они.
Ведь и до них посланников отвергли И люди Нуха, и адиты, И Фараон, властитель кольев,
И Самуд, и люди Лута, И обитатели Зеленой Рощи. Они и есть те партии (неверных), Кто Господа Единого отверг.
Ведь все они посланников Моих сочли лжецами, И наказание Мое над ними оправдалось.
Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет.
И говорят они: \"Господь наш! Ускорь нам приговор Свой прежде Дня Расчета\".
Ты терпеливо речи их сноси, (о Мухаммад!), И помни Нашего служителя Дауда, Кто обладал великой силой, - Ведь он (к Нам часто) обращался.
И это Мы поставили ему на службу горы, Что вместе с ним хвалу Нам воздавали По вечерам и на восходе дня,
И птиц, что, (стаями) собравшись вкруг него, (С хвалебным пением) к Нам обращались.
Мы укрепили его власть И одарили мудростью и здравой речью.
К тебе пришел о двух противниках рассказ? Они проникли через стену, Войдя в святилище (Дауда).
Когда они вошли к Дауду, Им овладел ужасный страх, Но молвили они: \"Не бойся! Мы два противника, - Один из нас зло причинил другому. Ты рассуди с правдивостью меж нами И к нам не будь несправедливым, А укажи нам верную стезю.
Вот это - брат мой, и владеет он Овечьим стадом девяносто девяти голов, А у меня (всего) одна овца. Он говорит\" \"Ты мне ее доверь\", И, взяв ее, в последующем споре В своих речах меня он одолел\".
Дауд сказал: \"Он зло тебе принес, Прося твою овцу к своим. Ведь много тех, кто вместе в деле Друг другу причиняет зло, Помимо тех, которые уверовали (в Бога) И добрые дела вершат. Но как же мало их (на свете)!\" И тут пришло на ум Дауду, Что Мы хотели испытать его. Он возмолил прощения у Бога И пал с поклоном, Возвратясь (в раскаянье к Нему).
Его простили Мы И сделали доступной близость к Нам В прекраснейшем из мест возврата.
О Дауд! Поистине, назначили тебя Наместником (Своим Мы) на земле. А потому между людьми по истине суди, Страстям (своей души) не следуй, Не то сведут они тебя с Господнего пути. А тех, кто с Божьего пути собьется, Мучительная кара ждет, Ибо (в неверии своем) забыли они День Расчета.
Мы не напрасно небеса и землю сотворили И то, что между ними (суще). Так думают все те, кто не уверовал (в Аллаха), Но горе тем, кто не уверовал (в Него), - от О'гня!
Ужель Мы одинаково рассудим Тех, кто уверовал и доброе творит, И тех, кто на земле дурное сеет? Ужель Мы одинаково рассудим Благочестивых и поддавшихся распутству?
Благословенна Книга, что послали Мы тебе, Чтоб над знаменьями ее могли бы поразмыслить И внять увещеваниям, что в ней, Все те, в ком разумение живет.
И Мы Дауду дали Сулеймана - Такого превосходного слугу! Ведь он всегда к Нам обращался.
Однажды вечером ему были приведены Легко стоящие (на трех ногах, Четвертой лишь слегка земли касаясь), Породистые (скакуны).
И он сказал: \"Я предпочел любовь земных страстей Воспоминанию о Боге. [Я видом их мог наслаждаться], Покуда под покровом (ночи день) не скрылся.
Теперь же приведите их ко мне!\" И начал он рукой водить По голеням их ног, по шеям.
Мы испытали Сулеймана, На трон его (безжизненное) тело положив. И он (в раскаянии) вновь к Нам обратился
И сказал: \"О мой Господь! Прости мне и даруй такую власть, Которой соответствовать никто после меня не будет, - Ведь Ты - Податель (всех щедрот)\".
Ему Мы подчинили ветер, Что мирно веял по его веленью, куда бы он ни пожелал;
Шайтанов, всякого строителя и водолаза,
А также и других, Привязанных друг к другу цепью.
И это все - щедроты Наши. Благотвори из них иль сохрани их - Отчета у тебя не спросят.
Поистине, ему Мы сделали доступной близость к Нам В прекраснейшем из мест возврата.
И вспомни Нашего слугу Ай'йюба. Воззвал он к своему Владыке: \"Мне причинил страдания и недуг Сатана\".
И голос прозвучал: \"Ударь ногою (оземь), - Вот для тебя прохладная и свежая вода для омовения и пития\".
Ему вернули Мы его семейство, Умножив численность его, В знак Нашей милости (к нему) И как напоминание для тех, Кто обладает разуменьем.
[Мы далее ему сказали]: \"Ты в руку собери пучок (стеблей) И им ударь (свою жену), Но клятву, (данную тобой), не нарушай\". Явил он Нам терпение и стойкость, - Каким прекрасным был он Нам слугою! Ведь он всегда к Нам обращался.
И вспомни Наших слуг - И Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, Чьи руки (благоденствие) несли И вИдением зрение владело.
Мы их очистили особым (Словом) - Напоминанием о будущем приюте.
Они пред Нами - среди избранных, благих.
И вспомни Исмаила, Аль Йасау, и Зуль-Кифла, - Они все - из благих.
Сие - напоминание (Господне). Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу)
И вечные сады (Эдема), Что, распахнув врата, встречают их.
Там, лежа в благости, Они укажут (им подать) обильные плоды и разное питье.
А рядом - сверстницы, потупив (скромно) взоры.
Вот то, что вам обещано для Дня Расчета.
Сие есть Наш надел, и он неисчерпаем.
И это так! Но для неверных - скверное пристанище (возврата) -
Ад, где им гореть, - и скверно это ложе!
И это так! Пусть испытают вкус кипящего питья и гноя
И мерзость прочую того же рода, Что им сравни.
Вот гвардия, что с вами устремляется вперед. Им нет приветствия! Им всем гореть в Огне!
И скажут они тем, кто заблудил их: \"Вам (тоже) нет! Приветствия вам нет! Вы навлекли на нас все это! И как же скверно нам сие жилище!\"
И они скажут, (к Богу обратясь): \"Владыка наш! Удвой мучения в Огне для тех, Кто это все навлек на нас\".
И они скажут: \"Что случилось с нами, Что мы не видим тех, Которых мы порочными считали?
Мы их забавой (легкою считали), - Ужель наши глаза не разглядели их?\"
Поистине, все препирательства людей Огня Суть (прописная) правда!
Скажи, (о Мухаммад!): \"Всего лишь я увещеватель, И нет другого божества, Кроме Единого могучего Аллаха -
Господа небес, земли, А также и всего, что между ними, Всевластного, прощающего (вновь и вновь)!\"
Скажи: \"Сие - великое посланье!
Вы ж отвращаетесь (греховно) от него.
И о Собрании Верховном, Где споры меж собой они ведут, Нет у меня познанья никакого.
Ведь мне открыто только то, О чем увещевать мне ясно надлежит\".
И вспомните, Как Бог ваш ангелам сказал: \"Я человека сотворю из глины.
Когда Я вид ему придам, Вдохну в него от Духа Моего, - Падите ниц пред ним в поклоне\".
И пали ангелы все вместе ниц пред ним,
Кроме (надменного) Иблиса, Кто, возгордившись, отказался И стал одним из нечестивых.
(Аллах) сказал: \"О Иблис! Что помешало тебе ниц упасть пред тем, Что сотворили Мои собственные Руки? Ты возгордился или счел себя из высших?\"
(И тот) сказал: \"Его я лучше! Ведь из огня меня Ты сотворил, Его же - из (ничтожной) глины\".
(Аллах) сказал: \"Тогда иди же вон отсюда, - Ведь ты (отныне) побиваемый камнями
И над тобой - Мое проклятие до Дня Суда\".
Владыка мой! - (Иблис) сказал. - Дай мне отсрочку До Дня, когда воскрешены все будут.
(Аллах) сказал: \"Даю тебе отсрочку
До Дня назначенного срока\".
И отвечал (Иблис): \"Клянусь величием Твоим - Я обольщу их всех,
Помимо искренних служителей Твоих, Очищенных (Твоей заботой)\".
(Аллах) сказал: \"Так будет. Поистине, Я правду говорю,
Что Я наполню Ад тобой И теми, кто последует (твоим соблазнам), - Все до едина (будут там)\".
Скажи, (о Мухаммад!): \"Себе наград я не прошу за это И от себя не измышляю то, На что мне не было (Господнего) веленья.
Сие - не боле чем Напоминание мирам,
И весть (об Истине), что в нем, Вам через некий срок узнать настанет\".