اختر سوره 1- Al-Fatihah ( The Opening ) 2- Al-Baqarah ( The Cow ) 3- Al-Imran ( The Famiy of Imran ) 4- An-Nisa ( The Women ) 5- Al-Maidah ( The Table spread with Food ) 6- Al-An'am ( The Cattle ) 7- Al-A'raf (The Heights ) 8- Al-Anfal ( The Spoils of War ) 9- At-Taubah ( The Repentance ) 10- Yunus ( Jonah ) 11- Hud 12- Yusuf (Joseph ) 13- Ar-Ra'd ( The Thunder ) 14- Ibrahim ( Abraham ) 15- Al-Hijr ( The Rocky Tract ) 16- An-Nahl ( The Bees ) 17- Al-Isra ( The Night Journey ) 18- Al-Kahf ( The Cave ) 19- Maryam ( Mary ) 20- Taha 21- Al-Anbiya ( The Prophets ) 22- Al-Hajj ( The Pilgrimage ) 23- Al-Mu'minoon ( The Believers ) 24- An-Noor ( The Light ) 25- Al-Furqan (The Criterion ) 26- Ash-Shuara ( The Poets ) 27- An-Naml (The Ants ) 28- Al-Qasas ( The Stories ) 29- Al-Ankaboot ( The Spider ) 30- Ar-Room ( The Romans ) 31- Luqman 32- As-Sajdah ( The Prostration ) 33- Al-Ahzab ( The Combined Forces ) 34- Saba ( Sheba ) 35- Fatir ( The Orignator ) 36- Ya-seen 37- As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) 38- Sad ( The Letter Sad ) 39- Az-Zumar ( The Groups ) 40- Ghafir ( The Forgiver God ) 41- Fussilat ( Explained in Detail ) 42- Ash-Shura (Consultation ) 43- Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) 44- Ad-Dukhan ( The Smoke ) 45- Al-Jathiya ( Crouching ) 46- Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) 47- Muhammad 48- Al-Fath ( The Victory ) 49- Al-Hujurat ( The Dwellings ) 50- Qaf ( The Letter Qaf ) 51- Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) 52- At-Tur ( The Mount ) 53- An-Najm ( The Star ) 54- Al-Qamar ( The Moon ) 55- Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) 56- Al-Waqi'ah ( The Event ) 57- Al-Hadid ( The Iron ) 58- Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) 59- Al-Hashr ( The Gathering ) 60- Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) 61- As-Saff ( The Row ) 62- Al-Jumu'ah ( Friday ) 63- Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) 64- At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) 65- At-Talaq ( The Divorce ) 66- At-Tahrim ( The Prohibition ) 67- Al-Mulk ( Dominion ) 68- Al-Qalam ( The Pen ) 69- Al-Haaqqah ( The Inevitable ) 70- Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) 71- Nooh 72- Al-Jinn ( The Jinn ) 73- Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) 74- Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) 75- Al-Qiyamah ( The Resurrection ) 76- Al-Insan ( Man ) 77- Al-Mursalat ( Those sent forth ) 78- An-Naba' ( The Great News ) 79- An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) 80- Abasa ( He frowned ) 81- At-Takwir ( The Overthrowing ) 82- Al-Infitar ( The Cleaving ) 83- Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) 84- Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) 85- Al-Burooj ( The Big Stars ) 86- At-Tariq ( The Night-Comer ) 87- Al-A'la ( The Most High ) 88- Al-Ghashiya ( The Overwhelming ) 89- Al-Fajr ( The Dawn ) 90- Al-Balad ( The City ) 91- Ash-Shams ( The Sun ) 92- Al-Layl ( The Night ) 93- Ad-Dhuha ( The Forenoon ) 94- As-Sharh ( The Opening Forth) 95- At-Tin ( The Fig ) 96- Al-'alaq ( The Clot ) 97- Al-Qadr ( The Night of Decree ) 98- Al-Bayyinah ( The Clear Evidence ) 99- Az-Zalzalah ( The Earthquake ) 100- Al-'adiyat ( Those That Run ) 101- Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) 102- At-Takathur ( The piling Up ) 103- Al-Asr ( The Time ) 104- Al-Humazah ( The Slanderer ) 105- Al-Fil ( The Elephant ) 106- Quraish 107- Al-Ma'un ( Small Kindnesses ) 108- Al-Kauther ( A River in Paradise) 109- Al-Kafiroon ( The Disbelievers ) 110- An-Nasr ( The Help ) 111- Al-Masad ( The Palm Fibre ) 112- Al-Ikhlas ( Sincerity ) 113- Al-Falaq ( The Daybreak ) 114- An-Nas ( Mankind )
الترجمات English English - Yusuf Ali English - Transliteration English - Rowwad Translation Center English - Ahmed Ali English - Ahmed Raza Khan English - Arberry English - Daryabadi English - Hilali & Khan English - Talal Itani English - Maududi English - Mubarakpuri English - Pickthall English - Qarai English - Qaribullah & Darwish English - Sarwar English - Shakir English - Wahiduddin Khan Français Español Spanish Cortes Spanish Garcia Português Deutsch German Bubenheim & Elyas German Khoury German Zaidan Italiano Nederlands Dutch Leemhuis Dutch Siregar Русский Russian Абу Адель Russian Аль-Мунтахаб Russian Крачковский Russian Кулиев Russian Османов Russian Порохова Russian Саблуков Română Greek Svenska Shqip Shqip Feti Mehdiu Shqip Sherif Ahmeti Bosanski Bosnian Mlivo Български České České Nykl Norwegian Türkçe Turkish Alİ Bulaç Turkish Çeviriyazı Turkish Diyanet İşleri Turkish Diyanet Vakfı Turkish Edip Yüksel Turkish Elmalılı Hamdi Yazır Turkish Öztürk Turkish Suat Yıldırım Turkish Süleyman Ateş Polski Croatian Georgian Српски українська Macedonian Lithuanian Azəri Azerbaijani Məmmədəliyev & Bünyadov اردو Urdu Maududi Urdu Ahmed Raza Khan Urdu Jalandhry Urdu Qadri Urdu Jawadi Urdu Junagarhi Urdu Najafi 日本語 한국어 中文 Chinese (Traditional) Hindi Hindi Muhammad Farooq Khan മലയാളം Malayalam Karakunnu & Elayavoor தமிழ் Melayu Indonesian Indonesian Quraish Shihab Indonesian Tafsir Jalalayn বাংলা জহুরুল হক فارسى كوردی Pashto Тоҷикӣ Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек Uzbek Mikhailo Yakuboych ދިވެހި Sindhi অসমীয়া Bisayan Iranun Maguindanaon Dari Hebrew қазақ тілі Khmer Marathi Hausa soomaali Swahili Afar N'ko Akan Chewa Dagbani Kinyarwanda Lingala Luganda Luhya Malagasy Mõõré Yaw Amazigh Amharic
Your browser does not support the audio element. Алеф - Лям - Ра. Сие - айаты Откровения и Ясного Корана.
(Настанет Час), И пожелают те, кто не уверовал (в Аллаха), Стать мусульманами, (Смиренно головы склонить пред Ним).
Оставь их, пусть они вкушают (сладость бытия), И забавляются, и обольщаются надеждой, - Им скоро предстоит узнать.
Мы ни единого селенья не погубили без того, Чтобы не дать ему известного предначертанья,
И ни один народ не может Ни обогнать и ни отсрочить свой предел.
И говорят они: \"О ты, которому ниспослано Посланье, - Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
Что ж не придешь ты с ангелами к нам, Коль ты из тех, кто правду говорит?\"
Мы ангелов не посылаем Иначе, как по истинной нужде, - И уж тогда не ждать отсрочки (нечестивым)!
Мы, истинно, послали Книгу (Как руководство людям) И будем, истинно, блюсти ее сохранность.
И до тебя (посланников) Мы слали, (Что были) из общин (народов) прежних.
И не пришел к ним ни один посланник, Которого б они не осмеяли,
И точно тем же наполняем Мы сердца (Мекканских грешников) преступных.
И не уверуют они в него, Хотя им был уже пример (народов) древних.
И если б Мы открыли им небесные врата, То, восходя туда,
Они бы все ж сказали: \"Наши глаза опьянены, Мы колдовскими чарами объяты\".
Мы в небесах установили знаки Зодиака Прекрасными для тех, Кто взор к ним обращает,
И охраняем их от Сатаны, побитого (камнями).
А если кто подслушает украдкой, Его преследует пылающий огнем слепящий светоч.
Мы распростерли землю (вам) И разбросали (горные твердыни), Прочно стоящие (в недвижности своей), Произвели на ней творения всех видов По (мудрой) соразмерности (Творца).
На ней Мы пропитание устроили для вас И тех, кого кормить вам не придется.
И (на земле) нет ни единой вещи, Хранилища которой не было б у Нас, Но Мы ее низводим (по частям) В (строго) назначенном размере.
Мы ветры плодотворные вам шлем, И с неба воду льем обильно, И напояем ею вас, Хотя не вы - хранители ее запасов.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы - наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
И Нам известны те из вас, Которые других опережают, И те, которые плетутся позади, -
И, истинно, Господь ваш соберет их всех, - Ведь мудр Он и знания исполнен!
Мы сотворили человека из гончарной глины, (Сухой) и звонкой, (как фаянс), Которой Мы придали форму.
А прежде этого Мы сотворили джиннов из палящего огня.
И (вспомни,) как Господь твой ангелам сказал: \"Я человека сотворю из глины, Звучащей, (как фаянс), и облеченной в форму.
Когда его Я соразмерю, От Духа Моего в него вдохну, Падите ниц в поклоне перед ним\".
И пали ангелы все вместе,
Кроме (надменного) Иблиса, Кто отказался быть средь тех, Кто (по Господней Воле) поклонился.
(Господь) сказал: \"Что сталося с тобой, Иблис, Что нет тебя средь тех, кто поклонился?\"
(Иблис) ответил: \"Я не стану кланяться тому, Кого Ты сотворил из звонкой глины, облеченной в форму!\"
(Господь) сказал: \"Низвергнись же отсюда! Отныне быть тебе гонимому (камнями),
И над тобой - проклятие (Мое) До Дня (Последнего) Суда\".
(Иблис) сказал: \"О мой Господь! Отсрочь же мне до Дня, Когда они воскрешены все будут\".
(Господь) сказал: \"Ты, истинно, средь тех, Кому дана отсрочка
До Дня (Суда), которому назначен срок\".
(Иблис) сказал: \"Владыка мой! За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на земле им все (греховные утехи) разукрашу И всех их в злодеяния введу,
Помимо тех из них, Кто чист в служении Тебе\".
(Господь) сказал: \"Это, поистине, тот путь, Что напрямую их ко Мне (ведёт), -
Ведь над Моими слугами нет власти у тебя, Помимо тех из отклонившихся с пути, Которые пошли твоей дорогой.
Всем им, поистине, обещанное место - Ад,
И у него - семь врат, И каждые (врата) - Для отведенной части (согрешивших).
Но быть в Садах, средь родников - благочестивым.
Сюда войдите с миром, - (приветствие им там), - С чувством покоя и сохранности в душе.
Мы снимем с их сердец обиды, И станут братьями они И будут восседать на ложах, Друг к другу лица обратив.
Их не коснется там усталость, И их оттуда никогда не уведут.
Так возвести служителям Моим: Прощающ Я и милосерд,
Но наказание Мое, поистине, сурово\".
Поведай им об Ибрахиме и его гостях.
Они вошли к нему и молвили: \"Мир (вам)!\" \"Мы, истинно, боимся вас\", - он им ответил.
Не бойся! - молвили они. - Мы сообщаем тебе радостную весть О мудром мальчике-младенце.
Неужто эта весть обрадует меня, Когда уж овладела мною старость? - он ответил. - Как может это радовать меня?
Мы в истине тебе благую Весть вещаем, - молвили они, - А потому отчаянью не предавайся.
Ведь кто отчаиваться (смеет) в милости Господней, Помимо тех, кто был сведен с Его пути?
Так в чем посланничество ваше? - он сказал.
Они ответили: \"Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
Кроме семейства Лута, Всех из которого, поистине, спасем мы,
Кроме жены его, Которой Мы определили быть из тех, Кто позади останется (для понесенья кары)\".
Когда же вестники пришли к семейству Лута,
Он сказал: \"Вы мне, поистине, неведомые люди\".
Они сказали: \"Да, пришли мы с тем, О чем они (так долго) сомневались.
И мы к тебе пришли, (чтобы свершилось то), Чему назначено свершиться, И, истинно, мы правду говорим.
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти\".
Мы объявили это повеление ему О том, что с наступлением утра Всем тем, кто позади остался, Быть истребленным надлежит.
И, (не удерживая) радостную (страсть), К нему явились жители селенья,
Но Лут сказал им: \"Это - мои гости, И вы меня пред ними не бесславьте,
Побойтесь Бога и меня не опозорьте\".
Они ответили: \"Неужто мы тебе не запретили Брать под свою опеку и давать приют Кому б то ни было на свете?\"
Вот мои дочери, - сказал он, - Если вы (мерзость) совершить (уже решили).
(О Мухаммад!) В знак жизни, (что тебе Я даровал), - Ведь в упоении (своих страстей) Они блуждают слепо (в этом мире)!
И на восходе солнца охватил их гул,
И Мы вверх дном перевернули их селенья И пролили на них дождем камней Из обожженной глины, -
Поистине, здесь кроются знамения для тех, Которые стремятся распознать (значенье Наших) знаков.
(Следы) их и поныне на оставшемся пути, -
Ведь в этом кроется знамение для тех, Которые уверовали (в Бога).
И обитатели Аль Айки были нечестивы,
(За что) Мы с них возмездие взыскали, И они оба полегли на том пути, Что и поныне ясно виден.
И обитатели Аль Хиджры Сочли посланников лжецами.
Мы им Свои знамения явили, Они ж от них (упрямо) отвратились,
И высекали в скалах для себя дома, И думали, что безопасны.
А на заре их грозный вопль поразил,
И все стяжания (земные) им ни к чему не послужили.
Мы сотворили небеса и твердь земли И все, что между ними (суще), По Истине (Господнего Творенья), И непременно Час настанет. Прости же благосклонно им, (о Мухаммад!).
Господь твой - истинно, Создатель Высший, Чья мудрость (в проявлении Творенья) безгранична!
Тебе Мы дали семь (часто) читаемых айатов И чтение Великого Корана.
Не простирай же глаз своих к тем (благам), Что дали Мы на пользу из семей (неверных), И не печалься из-за них, А преклони свое крыло к благочестивым.
(О Мухаммад!) Скажи: \"Я (к вам), поистине, увещеватель ясный\", -
Такой же, как и те, Которых Мы послали к разделяющим (Писание Святое) По предпочтеньям и корысти, А также к тем),
Которые Коран разбили на обрывки.
А потому, (о Мухаммад!), В знак (имени) Владыки твоего Мы непременно призовем их всех к ответу
За все дела их (и поступки).
Ты им открыто возвести, О чем повелено тебе, И отвернись от многобожцев.
Мы защитим тебя от тех, Кто над тобой насмешливо глумится, -
Тех, кто с Аллахом наравне Другого бога призывает. Потом им предстоит узнать!
И знаем Мы уже, Что грудь твоя стесняется (от боли) Всем тем, что говорят они.
Так прославляй Владыку твоего И будь средь тех, кто благовейно преклонил колени.
Служи (всем сердцем) Богу твоему, Пока не подойдет тот несомненный (Час, Что Им тебе назначен).