اختر سوره 1- Al-Fatihah ( The Opening ) 2- Al-Baqarah ( The Cow ) 3- Al-Imran ( The Famiy of Imran ) 4- An-Nisa ( The Women ) 5- Al-Maidah ( The Table spread with Food ) 6- Al-An'am ( The Cattle ) 7- Al-A'raf (The Heights ) 8- Al-Anfal ( The Spoils of War ) 9- At-Taubah ( The Repentance ) 10- Yunus ( Jonah ) 11- Hud 12- Yusuf (Joseph ) 13- Ar-Ra'd ( The Thunder ) 14- Ibrahim ( Abraham ) 15- Al-Hijr ( The Rocky Tract ) 16- An-Nahl ( The Bees ) 17- Al-Isra ( The Night Journey ) 18- Al-Kahf ( The Cave ) 19- Maryam ( Mary ) 20- Taha 21- Al-Anbiya ( The Prophets ) 22- Al-Hajj ( The Pilgrimage ) 23- Al-Mu'minoon ( The Believers ) 24- An-Noor ( The Light ) 25- Al-Furqan (The Criterion ) 26- Ash-Shuara ( The Poets ) 27- An-Naml (The Ants ) 28- Al-Qasas ( The Stories ) 29- Al-Ankaboot ( The Spider ) 30- Ar-Room ( The Romans ) 31- Luqman 32- As-Sajdah ( The Prostration ) 33- Al-Ahzab ( The Combined Forces ) 34- Saba ( Sheba ) 35- Fatir ( The Orignator ) 36- Ya-seen 37- As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) 38- Sad ( The Letter Sad ) 39- Az-Zumar ( The Groups ) 40- Ghafir ( The Forgiver God ) 41- Fussilat ( Explained in Detail ) 42- Ash-Shura (Consultation ) 43- Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) 44- Ad-Dukhan ( The Smoke ) 45- Al-Jathiya ( Crouching ) 46- Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) 47- Muhammad 48- Al-Fath ( The Victory ) 49- Al-Hujurat ( The Dwellings ) 50- Qaf ( The Letter Qaf ) 51- Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) 52- At-Tur ( The Mount ) 53- An-Najm ( The Star ) 54- Al-Qamar ( The Moon ) 55- Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) 56- Al-Waqi'ah ( The Event ) 57- Al-Hadid ( The Iron ) 58- Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) 59- Al-Hashr ( The Gathering ) 60- Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) 61- As-Saff ( The Row ) 62- Al-Jumu'ah ( Friday ) 63- Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) 64- At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) 65- At-Talaq ( The Divorce ) 66- At-Tahrim ( The Prohibition ) 67- Al-Mulk ( Dominion ) 68- Al-Qalam ( The Pen ) 69- Al-Haaqqah ( The Inevitable ) 70- Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) 71- Nooh 72- Al-Jinn ( The Jinn ) 73- Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) 74- Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) 75- Al-Qiyamah ( The Resurrection ) 76- Al-Insan ( Man ) 77- Al-Mursalat ( Those sent forth ) 78- An-Naba' ( The Great News ) 79- An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) 80- Abasa ( He frowned ) 81- At-Takwir ( The Overthrowing ) 82- Al-Infitar ( The Cleaving ) 83- Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) 84- Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) 85- Al-Burooj ( The Big Stars ) 86- At-Tariq ( The Night-Comer ) 87- Al-A'la ( The Most High ) 88- Al-Ghashiya ( The Overwhelming ) 89- Al-Fajr ( The Dawn ) 90- Al-Balad ( The City ) 91- Ash-Shams ( The Sun ) 92- Al-Layl ( The Night ) 93- Ad-Dhuha ( The Forenoon ) 94- As-Sharh ( The Opening Forth) 95- At-Tin ( The Fig ) 96- Al-'alaq ( The Clot ) 97- Al-Qadr ( The Night of Decree ) 98- Al-Bayyinah ( The Clear Evidence ) 99- Az-Zalzalah ( The Earthquake ) 100- Al-'adiyat ( Those That Run ) 101- Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) 102- At-Takathur ( The piling Up ) 103- Al-Asr ( The Time ) 104- Al-Humazah ( The Slanderer ) 105- Al-Fil ( The Elephant ) 106- Quraish 107- Al-Ma'un ( Small Kindnesses ) 108- Al-Kauther ( A River in Paradise) 109- Al-Kafiroon ( The Disbelievers ) 110- An-Nasr ( The Help ) 111- Al-Masad ( The Palm Fibre ) 112- Al-Ikhlas ( Sincerity ) 113- Al-Falaq ( The Daybreak ) 114- An-Nas ( Mankind )
الترجمات English English - Yusuf Ali English - Transliteration English - Rowwad Translation Center English - Ahmed Ali English - Ahmed Raza Khan English - Arberry English - Daryabadi English - Hilali & Khan English - Talal Itani English - Maududi English - Mubarakpuri English - Pickthall English - Qarai English - Qaribullah & Darwish English - Sarwar English - Shakir English - Wahiduddin Khan Français Español Spanish Cortes Spanish Garcia Português Deutsch German Bubenheim & Elyas German Khoury German Zaidan Italiano Nederlands Dutch Leemhuis Dutch Siregar Русский Russian Абу Адель Russian Аль-Мунтахаб Russian Крачковский Russian Кулиев Russian Османов Russian Порохова Russian Саблуков Română Greek Svenska Shqip Shqip Feti Mehdiu Shqip Sherif Ahmeti Bosanski Bosnian Mlivo Български České České Nykl Norwegian Türkçe Turkish Alİ Bulaç Turkish Çeviriyazı Turkish Diyanet İşleri Turkish Diyanet Vakfı Turkish Edip Yüksel Turkish Elmalılı Hamdi Yazır Turkish Öztürk Turkish Suat Yıldırım Turkish Süleyman Ateş Polski Croatian Georgian Српски українська Macedonian Lithuanian Azəri Azerbaijani Məmmədəliyev & Bünyadov اردو Urdu Maududi Urdu Ahmed Raza Khan Urdu Jalandhry Urdu Qadri Urdu Jawadi Urdu Junagarhi Urdu Najafi 日本語 한국어 中文 Chinese (Traditional) Hindi Hindi Muhammad Farooq Khan മലയാളം Malayalam Karakunnu & Elayavoor தமிழ் Melayu Indonesian Indonesian Quraish Shihab Indonesian Tafsir Jalalayn বাংলা জহুরুল হক فارسى كوردی Pashto Тоҷикӣ Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек Uzbek Mikhailo Yakuboych ދިވެހި Sindhi অসমীয়া Bisayan Iranun Maguindanaon Dari Hebrew қазақ тілі Khmer Marathi Hausa soomaali Swahili Afar N'ko Akan Chewa Dagbani Kinyarwanda Lingala Luganda Luhya Malagasy Mõõré Yaw Amazigh Amharic
Your browser does not support the audio element. Сад. Клянусь Кораном увещевающим!
Однако те, которые не уверовали, - в гордыне и неповиновении.
Как много поколений погубили Мы до них! Они взывали о помощи, но уже не было времени, чтобы [спастись] бегством.
Они были удивлены тем, что к ним явился увещеватель из их среды. Неверные говорили: \"Он - чародей, лжец!
Неужели он хочет заменить [многих] богов единым Богом? Воистину, это поразительно!\"
Знатные люди из их числа удалились и наказали [остальным]: \"Ступайте и будьте стойки [в поклонении] своим богам. Воистину, это то, что требуется.
Мы не слышали об этом даже в самой новой религии. Это не что иное, как измышление.
Неужели только он средь нас достоин того, чтобы ему ниспослали откровение?\" Вот как, они сомневаются в откровении, ниспосланном Мною! Да, они еще не изведали Моего наказания.
Или, может быть, у них есть сокровищницы щедрот твоего Господа, великого, щедрого?
Или им принадлежит власть над небесами и землей и тем, что между ними? Так пусть же [попробуют] подняться [на небо] по лестницам.
[Они]-всего лишь [жалкое] воинство, повергнутое и [обращенное в разрозненные] отряды.
Задолго до них отвергли [посланников] народ Нуха, 'адиты, могущественный Фир'аун,
самудиты, народ Лута и жители ал-Айки - все они - единомышленники [в неверии].
Не было среди них такого, кто не отверг бы посланников, потому и справедлива была Моя кара.
Им [остается] ждать лишь единого трубного гласа - и не будет в этом промедления.
Они сказали: \"Господи наш, приблизь нашу долю [наказания] до наступления дня расплаты\".
Терпи [, Мухаммад,] их речи и вспомни Нашего раба Давуда, обладателя дланей могучих. Воистину, он молил о [благоволении Аллаха].
Воистину, Мы сделали подвластными ему горы, и они вместе с ним возносят славословия [Аллаху] и вечером, и на восходе,
а также всех птиц. И все они обращаются [со славословием к Аллаху].
Мы усилили Его власть, даровали ему мудрость и способность различать [истину от лжи].
Слышал ли ты повествование о затеявших тяжбу, которые перелезли [к Давуду] через стену святилища?
[О том], как они вошли к Давуду и как он испугался их? Они сказали ему: \"Не бойся, [мы] - двое тяжущихся. Один из нас нарушил закон, [причинив зло] другому. Рассуди же нас по справедливости, не отступай от правды и выведи нас на верную дорогу.
Воистину, этот [человек] - мой брат [по вере]. У него девяносто девять овец, у меня же - одна овца. Он сказал: \"Уступите мне!\" - и одолел меня в пререканиях\".
[Давуд] ответил: \"Он поступил по отношению к тебе противозаконно, требуя присоединить твою овцу к своим. Ведь многие сотоварищи поступают противозаконно по отношению Друг к другу, кроме тех, которые уверовали, вершили добрые дела. Но таких мало\". Давуд уразумел, что Мы только подвергли его испытанию, попросил прощения у Господа своего, поклонился, пал ниц и раскаялся.
Мы простили его. Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано доброе пристанище.
[Мы провозгласили:] \"О Давуд! Воистину, Мы назначили тебя [Своим] наместником на земле. Так суди же среди людей по справедливости и не поддавайся чувствам, ибо они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сходит с пути Аллаха, уготовано суровое наказание за то, что запамятовали о дне расплаты\".
Не напрасно Мы создали небо и землю и то, что между ними: так думают только те, кто не уверовал. Мучения огненные тем, кто не верует!
Неужели будут равны перед Нами те, кто уверовал и вершил добро, и те, кто бесчинствовал на земле? Неужели для Нас равны богобоязненные и грешники?
[Это Коран] - благословенное Писание, Мы ниспослали его тебе, чтобы [люди] размышляли над его аятами, а умные запомнили бы [как наставление].
Мы даровали Давуду Сулаймана. Прекрасный он раб: воистину, он всегда обращался к Нам.
[Вспомни,] как [однажды] вечером мимо него гнали коней, бьющих копытами, быстроногих.
И он воскликнул: \"Воистину, я отдал предпочтение земным радостям перед молитвою к Господу моему до того времени, пока [солнце] не скрылось за завесою.
Верните коней ко мне!\" [Когда их пригнали,] он стал подрезать им поджилки и рубить головы.
До того Мы уже подвергали Сулаймана [наказанию за гордыню] и бросили на его трон [безжизненное] тело. Тогда Сулайман раскаялся.
Он сказал: \"Господи! Прости меня и даруй мне такую власть, которая после меня не будет приличествовать никому. Воистину, Ты - даритель\".
Тогда Мы сделали подвластным ему ветер, который по его велению тихо веет, куда бы он ни пожелал,
а также шайтанов - всяких каменщиков и ныряльщиков,
а также других, скованных цепями вместе.
[И Мы сказали]: \"Это - Наш дар. Отдашь ли ты его в подарок [другим] или оставишь у себя - нет [с тебя] спроса\".
Воистину, он близок к Нам, и для него уготовано прекрасное пристанище.
[Вспомни, Мухаммад,] Нашего раба Аййуба, когда он воззвал к своему Господу: \"Шайтан поразил меня страданиями и муками!\"
[Ему было велено]: \"Топни ногой [о землю], и забьет холодная вода для омовения и питья\".
Мы оживили его детей, удвоив их число, как милость от Нас и как назидание для благоразумных.
[Аллах сказал]: \"Возьми своей рукой пучок [прутьев] и ударь им и не преступай клятвы\". Воистину, Мы нашли его терпеливым. Прекрасный раб! Воистину, он обращается [во всем к Аллаху].
Вспомни [, Мухаммад,] Наших рабов Ибрахима, Исхака, Йа'куба, могучих и прозорливых.
Воистину, Мы очистили их чистотой, чтобы они помнили о будущем мире.
И они, истинно, для Нас - избранные, добродетельные.
Вспомни Исма'ила, ал-Йаса'а, Зу-л-Кифла - все они из числа добродетельных.
[Все] это - назидание [тебе], и, воистину, богобоязненным уготовано наилучшее пристанище -
сады вечности, врата которых [широко] раскрыты перед ними.
Они возлежат там на подушках и просят [принести себе] множество плодов и напитки.
Рядом с ними - девы с потупленными очами, [все они] - ровесницы.
Это - то, что обещано вам в день расплаты.
Это то, что дано Нами вам в удел, и оно не иссякнет.
Так! И, воистину, для ослушников уготовано наихудшее пристанище -
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!
Так! Пусть вкусят они кипяток и гной
и другое подобного же рода и свойства.
[Предводителям неверных] скажут: \"Это - толпа [ваших последователей], которых ввергнут вместе с вами [в ад]\". [Предводители воскликнут]: \"Нет приветствия им, воистину, им надлежит гореть в огне!\"
[Последователи же] вскричат: \"О нет! Это вам не будет приветствия. Это из-за вас нам уготован ад. И мерзко же это местопребывание!\"
[Последователи] воззовут: \"Господи наш! Тем, кто уготовал для нас этот [ад], умножь вдвойне кару огнем\".
[Те, кто в аду], спросят: \"Что случилось? Мы не видим людей, которых мы считали дурными.
Мы высмеивали их. Или же наши взоры не видят их?\"
Воистину, такова будет перепалка обитателей ада.
Скажи [, Мухаммад]: \"Ведь я - только увещеватель. И нет никакого бога, кроме Аллаха, единого, всемогущего,
Господа небес и земли и того, что между ними, великого, прощающего\".
Скажи: \"Это - великая весть,
Мне ничего не ведомо о высшем сонме, когда ангелы препирались [с Аллахом].
Мне не внушено в откровении ничего иного, кроме того, что я - явный увещеватель\".
[Вспомни,] как твой Господь возвестил ангелам: \"Я создам человека из глины.
Когда Я придам ему [телесную оболочку] и вдохну в него Моего духа, то падите перед ним ниц\".
Все ангелы разом пали ниц,
кроме Иблиса, который возгордился и оказался в числе неверных.
[Аллах] спросил: \"О Иблис! Что помешало тебе поклониться тому, кого я сотворил своею мощью? Ты возгордился или ты считаешь себя выше [других]?\"
[Иблис] ответил: \"Я лучше его. Ты сотворил меня из огня, а его - из глины\".
[Аллах] велел: \"Изыди из рая, и да будешь ты побиваем камнями.
Воистину, на тебе будет мое проклятие до самого Судного дня\".
[Иблис] взмолился: \"Господи! Отсрочь мне до того дня, когда их воскресят\".
[Аллах] сказал: \"Ты в числе тех, кому отсрочено
до назначенного времени\".
[Иблис] ответил: \"Клянусь Твоим величием, я их всех совращу,
кроме тех из Твоих рабов, кто чист\".
[Аллах] сказал: \"Клянусь истиной, Я говорю только правду,
Я заполню ад тобой и твоими последователями - все [вы будете там]\".
Скажи [, Мухаммад]: \"Я не требую у вас за это никакого вознаграждения, и я - не из тех, кто берет на себя непосильное\".
Коран - не что иное, как наставление для обитателей миров.
И непременно вы узнаете его истинное значение через некоторое время.