اختر سوره 1- Al-Fatihah ( The Opening ) 2- Al-Baqarah ( The Cow ) 3- Al-Imran ( The Famiy of Imran ) 4- An-Nisa ( The Women ) 5- Al-Maidah ( The Table spread with Food ) 6- Al-An'am ( The Cattle ) 7- Al-A'raf (The Heights ) 8- Al-Anfal ( The Spoils of War ) 9- At-Taubah ( The Repentance ) 10- Yunus ( Jonah ) 11- Hud 12- Yusuf (Joseph ) 13- Ar-Ra'd ( The Thunder ) 14- Ibrahim ( Abraham ) 15- Al-Hijr ( The Rocky Tract ) 16- An-Nahl ( The Bees ) 17- Al-Isra ( The Night Journey ) 18- Al-Kahf ( The Cave ) 19- Maryam ( Mary ) 20- Taha 21- Al-Anbiya ( The Prophets ) 22- Al-Hajj ( The Pilgrimage ) 23- Al-Mu'minoon ( The Believers ) 24- An-Noor ( The Light ) 25- Al-Furqan (The Criterion ) 26- Ash-Shuara ( The Poets ) 27- An-Naml (The Ants ) 28- Al-Qasas ( The Stories ) 29- Al-Ankaboot ( The Spider ) 30- Ar-Room ( The Romans ) 31- Luqman 32- As-Sajdah ( The Prostration ) 33- Al-Ahzab ( The Combined Forces ) 34- Saba ( Sheba ) 35- Fatir ( The Orignator ) 36- Ya-seen 37- As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) 38- Sad ( The Letter Sad ) 39- Az-Zumar ( The Groups ) 40- Ghafir ( The Forgiver God ) 41- Fussilat ( Explained in Detail ) 42- Ash-Shura (Consultation ) 43- Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) 44- Ad-Dukhan ( The Smoke ) 45- Al-Jathiya ( Crouching ) 46- Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) 47- Muhammad 48- Al-Fath ( The Victory ) 49- Al-Hujurat ( The Dwellings ) 50- Qaf ( The Letter Qaf ) 51- Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) 52- At-Tur ( The Mount ) 53- An-Najm ( The Star ) 54- Al-Qamar ( The Moon ) 55- Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) 56- Al-Waqi'ah ( The Event ) 57- Al-Hadid ( The Iron ) 58- Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) 59- Al-Hashr ( The Gathering ) 60- Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) 61- As-Saff ( The Row ) 62- Al-Jumu'ah ( Friday ) 63- Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) 64- At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) 65- At-Talaq ( The Divorce ) 66- At-Tahrim ( The Prohibition ) 67- Al-Mulk ( Dominion ) 68- Al-Qalam ( The Pen ) 69- Al-Haaqqah ( The Inevitable ) 70- Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) 71- Nooh 72- Al-Jinn ( The Jinn ) 73- Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) 74- Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) 75- Al-Qiyamah ( The Resurrection ) 76- Al-Insan ( Man ) 77- Al-Mursalat ( Those sent forth ) 78- An-Naba' ( The Great News ) 79- An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) 80- Abasa ( He frowned ) 81- At-Takwir ( The Overthrowing ) 82- Al-Infitar ( The Cleaving ) 83- Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) 84- Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) 85- Al-Burooj ( The Big Stars ) 86- At-Tariq ( The Night-Comer ) 87- Al-A'la ( The Most High ) 88- Al-Ghashiya ( The Overwhelming ) 89- Al-Fajr ( The Dawn ) 90- Al-Balad ( The City ) 91- Ash-Shams ( The Sun ) 92- Al-Layl ( The Night ) 93- Ad-Dhuha ( The Forenoon ) 94- As-Sharh ( The Opening Forth) 95- At-Tin ( The Fig ) 96- Al-'alaq ( The Clot ) 97- Al-Qadr ( The Night of Decree ) 98- Al-Bayyinah ( The Clear Evidence ) 99- Az-Zalzalah ( The Earthquake ) 100- Al-'adiyat ( Those That Run ) 101- Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) 102- At-Takathur ( The piling Up ) 103- Al-Asr ( The Time ) 104- Al-Humazah ( The Slanderer ) 105- Al-Fil ( The Elephant ) 106- Quraish 107- Al-Ma'un ( Small Kindnesses ) 108- Al-Kauther ( A River in Paradise) 109- Al-Kafiroon ( The Disbelievers ) 110- An-Nasr ( The Help ) 111- Al-Masad ( The Palm Fibre ) 112- Al-Ikhlas ( Sincerity ) 113- Al-Falaq ( The Daybreak ) 114- An-Nas ( Mankind )
الترجمات English English - Yusuf Ali English - Transliteration English - Rowwad Translation Center English - Ahmed Ali English - Ahmed Raza Khan English - Arberry English - Daryabadi English - Hilali & Khan English - Talal Itani English - Maududi English - Mubarakpuri English - Pickthall English - Qarai English - Qaribullah & Darwish English - Sarwar English - Shakir English - Wahiduddin Khan Français Español Spanish Cortes Spanish Garcia Português Deutsch German Bubenheim & Elyas German Khoury German Zaidan Italiano Nederlands Dutch Leemhuis Dutch Siregar Русский Russian Абу Адель Russian Аль-Мунтахаб Russian Крачковский Russian Кулиев Russian Османов Russian Порохова Russian Саблуков Română Greek Svenska Shqip Shqip Feti Mehdiu Shqip Sherif Ahmeti Bosanski Bosnian Mlivo Български České České Nykl Norwegian Türkçe Turkish Alİ Bulaç Turkish Çeviriyazı Turkish Diyanet İşleri Turkish Diyanet Vakfı Turkish Edip Yüksel Turkish Elmalılı Hamdi Yazır Turkish Öztürk Turkish Suat Yıldırım Turkish Süleyman Ateş Polski Croatian Georgian Српски українська Macedonian Lithuanian Azəri Azerbaijani Məmmədəliyev & Bünyadov اردو Urdu Maududi Urdu Ahmed Raza Khan Urdu Jalandhry Urdu Qadri Urdu Jawadi Urdu Junagarhi Urdu Najafi 日本語 한국어 中文 Chinese (Traditional) Hindi Hindi Muhammad Farooq Khan മലയാളം Malayalam Karakunnu & Elayavoor தமிழ் Melayu Indonesian Indonesian Quraish Shihab Indonesian Tafsir Jalalayn বাংলা জহুরুল হক فارسى كوردی Pashto Тоҷикӣ Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек Uzbek Mikhailo Yakuboych ދިވެހި Sindhi অসমীয়া Bisayan Iranun Maguindanaon Dari Hebrew қазақ тілі Khmer Marathi Hausa soomaali Swahili Afar N'ko Akan Chewa Dagbani Kinyarwanda Lingala Luganda Luhya Malagasy Mõõré Yaw Amazigh Amharic
Your browser does not support the audio element. Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами],
Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов.
Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд
и охраняем от всякого шайтана мятежного.
Они (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду.
Прочь! - [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание.
А если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда.
Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины.
Но ты поражен, а они издеваются [над тобой].
Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений],
а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.
Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство.
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости?
Или [будут воскрешены] наши праотцы?\"
Отвечай: \"Да! И будете вы презренными!\"
И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест
и воскликнут: \"О горе нам! Ведь это - Судный день!\"
[И услышат в ответ:] \"Это - день, когда различают [истину от лжи], день, который вы отрицали\".
[Ангелам будет ведено]: \"Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись
помимо Аллаха, направьте их в сторону ада
и остановите, дабы вопросить:
Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу?
Нет, в сей день они покорны [Аллаху],
и одни из них подходят к другим с упреками.
Одни скажут: \"Вы приходили к нам с правой стороны\".
Другие ответят: \"Да ведь вы были неверующими,
и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками.
И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас: мы, воистину, вкусим [наказание].
Мы вас совратили, так как сами были заблудшими\".
Воистину, в тот день они вместе понесут наказание.
Воистину, так поступаем Мы с грешниками.
Ведь они, когда им говорили: \"Нет бога, кроме Аллаха\", - надменно отрицали это
и говорили: \"Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?\"
Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков.
Несомненно, вы вкусите мучительное наказание,
и воздается вам лишь за то, что вы вершили.
Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха.
Именно им уготован [хорошо] известный удел -
[райские] плоды. И они будут почитаемы
[расположившись] на ложах друг против друга.
[Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой,
прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее].
Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле].
Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые,
[чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо.
Они подходят друг к другу с расспросами,
один из них скажет: \"Был у меня [на земле] приятель,
который спрашивал: \"Неужели ты из числа тех, кто признает [будущую жизнь]?
Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?\"\"
[Давай] поглядим на него, [где он?] - предложит он.
Он посмотрит [вниз], увидит приятеля посередь адского пламени
[и] воскликнет: \"Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня.
И если бы не благоволение Господа моего, то я оказался бы в числе ввергнутых [в ад]\".
[Скажут те, кто в аду]: \"Неужели мы не умрем [еще раз],
после того как умерли в первый раз, и неужели мы не подвергнемся [вторичному] наказанию (т. е. рассмотрению на Судилище)?
Воистину, в этом - наивысшее благо!\"
Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные!
Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум?
Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников -
ведь это дерево, растущее из самых глубин ада.
Плоды его - словно головы шайтанов.
И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,
а потом будут запивать их кипятком.
Воистину, и отцы их были заблудшими,
и они [сами] отправились по стопам [отцов].
Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы],
и Мы посылали к ним увещевателей.
И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали,
исключая искренних рабов Аллаха.
Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам!
Мы спасли его и его семейство от великой напасти,
оставили его потомство в живых
и оставили о нем в грядущих поколениях
[добрую память]: \"Мир Нуху среди [обитателей] миров!\"
Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
Воистину, он - из числа Наших верующих рабов.
Воистину, Ибрахим был из его (Нуха) последователей,
когда предстал перед Господом своим с беспорочным сердцем,
когда спросил своего отца и свой народ: \"Чему поклоняетесь?
Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении?
Что же вы думаете о Господе [обитателей] миров?\"
Потом он взглянул на звезды
и сказал: \"Поистине, я болен\".
Они отвернулись от него и ушли [на празднество].
А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: \"Почему вы не едите?
Что с вами? Почему не говорите?\"
Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой.
Тогда [люди] прибежали к нему,
и он спросил их: \"Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли?
Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете\".
Они воскликнули: \"Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!\"
Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их.
Ибрахим сказал: \"Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь\".
[Прибыв в Шам, он сказал]: \"Господи, даруй мне праведного [сына]\".
Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне.
Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: \"О сын мой! Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием. Что думаешь ты [об этом]?\" Сын ответил: \"О отец мой! Поступай так, как тебе велено. Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым\".
Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз],
Мы воззвали к нему: \"О Ибрахим!
Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне\". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро.
Воистину, это и есть явное испытание.
И Мы заменили ему [сына] на большую жертву.
Мы велели последующим поколениям [взывать]:
Так Мы воздаем тем, кто творит добро.
Воистину, он - из числа Наших верующих рабов.
Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных.
Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе.
Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна.
Мы спасли их обоих и их народ от великой беды.
Мы оказали им помощь, и они победили.
Мы даровали им также ясное писание
и наставили на прямой путь.
И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них:
Так воздаем Мы тем, кто вершит добро.
Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов.
И, воистину, Илйас был одним из посланников,
когда он сказал своему народу: \"Неужели вы не боитесь [Аллаха]?
Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов,
Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?\"
Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все],
кроме искренних рабов Аллаха.
И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем:
Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
Воистину, он был из числа Наших верующих рабов.
Воистину, Лут был из числа посланников.
Мы спасли его и весь его род,
кроме старухи-жены, [которая была] в числе оставшихся [на погибель].
А остальных Мы истребили.
И вы ходите мимо [развалин их жилищ] с утра
И до вечера. Неужели вы не образумитесь?
Воистину, Йунус был тоже посланником.
Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю,
то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море].
Его проглотил кит, и он был достоин порицания.
Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху,
то непременно остался бы во чреве кита до Дня воскресения.
Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог.
Там по Нашей воле выросло над ним тыквенное дерево.
Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того.
Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
Спроси [, Мухаммад,] их, почему это у твоего Господа только дочери, а у них - сыновья.
Разве Мы сотворили ангелов женщинами? И разве они были при этом?
Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.
О да! Они утверждают по своей лживости:
Неужели он отдал предпочтение дочерям перед сыновьями?
Что с вами? Как вы выносите суждение?
Не [пора] ли вам опомниться?
Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?
Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду.
Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом.
Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники].
Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха.
Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь,
не отвратите от Его [пути] никого,
кроме как тех, кому суждено угодить в ад.
[Ангелы сказали]: \"Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места.
Воистину, мы выстроились рядами.
И, воистину, мы славословим [Его]\".
Они (т. е. мекканские многобожники) твердили:
Если бы у нас было писание, как у прежних [общин],
то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха.
Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия].
А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено,
что им непременно будет оказана помощь.
И, воистину, Наше войско всегда одерживает победу.
Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время
и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия].
Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание?
Когда же оно снизойдет на их жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали.
Так отвернись же от них на какое-то время.
Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].
Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают.
Хвала Аллаху, Господу миров!