سورة Ya-seen

سورة Ya-seen - Spanish Garcia عدد الآيات 83

Iá’. Sín.
[Juro] por el Corán, que está lleno de sabiduría,
que tú [¡oh, Mujámmad!] eres uno de los Mensajeros [de Dios],
Esta es una revelación del Poderoso, el Misericordioso,
para que amonestes a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos, y por eso son negligentes.
Se ha hecho realidad la palabra de Dios sobre la mayoría de ellos, pues no están dispuestos a creer.
Solo se beneficia con tu amonestación quien sigue el Mensaje y teme al Compasivo en su intimidad. A ellos anúnciales que obtendrán el perdón y una recompensa generosa.
[A quienes te desmienten] menciónales el ejemplo de los habitantes de una ciudad, cuando se presentaron ante ellos los Mensajeros.
Les envié dos Mensajeros pero los desmintieron, entonces los reforcé con un tercero. Ellos dijeron [a los habitantes de la ciudad]: \"Hemos sido enviados a ustedes [por Dios]\".
Respondieron [los incrédulos]: \"Ustedes no son más que seres humanos como nosotros. El Misericordioso no ha revelado nada, ustedes son tan solo unos mentirosos\".
Solo somos responsables de transmitir el Mensaje de forma clara\".
Dijeron [los incrédulos]: \"Tenemos un mal presagio con ustedes, y si no desisten [de condenar la idolatría] los lapidaremos y los torturaremos para causarles mucho dolor\".
Dijeron [los Mensajeros]: \"Su destino [bueno o malo] depende de ustedes. Pero ustedes, por el solo hecho de que los amonestemos [dirán que les traemos mala suerte]. En realidad son un pueblo de transgresores\".
Sigan a quienes no les piden retribución alguna [por transmitirles el conocimiento], y están bien guiados.
Escúchenme, yo he abrazado la fe en su Señor\". [Pero su pueblo lo mató.]
Un signo [que evidencia cómo es la resurrección] es la tierra árida que revivo [con lluvias] y hago brotar de ella los granos con que se alimentan.
para que comieran de sus frutos. No fueron las manos de ustedes las que los crearon. ¿Acaso no van a agradecer [a Dios]?
Si hubiera querido habría hecho que se ahogaran, y nadie podría haberlos socorrido ni ayudado,
Cuando se les dice: \"Tengan precaución de lo que pueda acontecerles ahora [de castigo en este mundo] y [del castigo] en la otra vida, quizá así alcancen la misericordia [de Dios]\".
Y dicen [desafiantes]: \"¿Cuándo se cumplirá esta advertencia, si es verdad lo que dices?\"
Entonces no tendrán tiempo siquiera para dar una indicación, y tampoco podrán retornar con los suyos.
Dirán: \"¡Ay de nosotros! ¿Qué nos hizo surgir de nuestro lecho?\" [Se les dirá:] \"Eso fue lo que les prometió el Misericordioso, los Mensajeros les decían la verdad\".
No habrá más que uno solo soplido [de la trompeta para marcar la resurrección], todos ellos deberán comparecer ante Mí.
\"¡La paz sea con ustedes!\", serán las palabras del Señor Misericordioso.
¡Oh, transgresores! Hoy, por lo que hicieron, estarán lejos [de los creyentes].
y de que Me adorarían [solo a Mí]? Este es el sendero recto [que debían seguir].
A quien le concedo una vida larga, hago que se vuelva débil [como cuando era pequeño]. ¿Acaso no van a reflexionar?
No le enseñé [al Profeta Mujámmad] la poesía, porque no es apropiada para él. [Lo que él recita] es un recuerdo [de Dios] y una recitación clara,
una amonestación para quien tenga un corazón vivo, y también una evidencia contra los que se niegan a creer [en él].
obtienen de ellos otros beneficios, y [de ellos extraen leche] para beber. ¿Es que no van a ser agradecidos?
Las divinidades no podrán siquiera socorrerse a sí mismas, y en realidad sus seguidores son soldados a su disposición.
¿Es que no ve el ser humano [que niega la Resurrección] que lo he creado de un óvulo fecundado? Sin embargo, él insiste en discutir [el poder divino].
Y [este incrédulo] nos compara [con un ser creado] olvidando cómo ha sido creado él mismo, y dice: \"¿Quién dará vida a los huesos cuando estén ya carcomidos?\"
Dile [¡oh, Mujámmad!]: \"Les dará vida Quien los creó por primera vez, pues Él tiene conocimiento de todos los pasos de la creación.
Glorificado sea Aquel en Cuya mano está la soberanía de todas las cosas, y ante Él retornarán [para ser juzgados].
مشاركة الموضوع