اختر سوره 1- Al-Fatihah ( The Opening ) 2- Al-Baqarah ( The Cow ) 3- Al-Imran ( The Famiy of Imran ) 4- An-Nisa ( The Women ) 5- Al-Maidah ( The Table spread with Food ) 6- Al-An'am ( The Cattle ) 7- Al-A'raf (The Heights ) 8- Al-Anfal ( The Spoils of War ) 9- At-Taubah ( The Repentance ) 10- Yunus ( Jonah ) 11- Hud 12- Yusuf (Joseph ) 13- Ar-Ra'd ( The Thunder ) 14- Ibrahim ( Abraham ) 15- Al-Hijr ( The Rocky Tract ) 16- An-Nahl ( The Bees ) 17- Al-Isra ( The Night Journey ) 18- Al-Kahf ( The Cave ) 19- Maryam ( Mary ) 20- Taha 21- Al-Anbiya ( The Prophets ) 22- Al-Hajj ( The Pilgrimage ) 23- Al-Mu'minoon ( The Believers ) 24- An-Noor ( The Light ) 25- Al-Furqan (The Criterion ) 26- Ash-Shuara ( The Poets ) 27- An-Naml (The Ants ) 28- Al-Qasas ( The Stories ) 29- Al-Ankaboot ( The Spider ) 30- Ar-Room ( The Romans ) 31- Luqman 32- As-Sajdah ( The Prostration ) 33- Al-Ahzab ( The Combined Forces ) 34- Saba ( Sheba ) 35- Fatir ( The Orignator ) 36- Ya-seen 37- As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) 38- Sad ( The Letter Sad ) 39- Az-Zumar ( The Groups ) 40- Ghafir ( The Forgiver God ) 41- Fussilat ( Explained in Detail ) 42- Ash-Shura (Consultation ) 43- Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) 44- Ad-Dukhan ( The Smoke ) 45- Al-Jathiya ( Crouching ) 46- Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) 47- Muhammad 48- Al-Fath ( The Victory ) 49- Al-Hujurat ( The Dwellings ) 50- Qaf ( The Letter Qaf ) 51- Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) 52- At-Tur ( The Mount ) 53- An-Najm ( The Star ) 54- Al-Qamar ( The Moon ) 55- Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) 56- Al-Waqi'ah ( The Event ) 57- Al-Hadid ( The Iron ) 58- Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) 59- Al-Hashr ( The Gathering ) 60- Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) 61- As-Saff ( The Row ) 62- Al-Jumu'ah ( Friday ) 63- Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) 64- At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) 65- At-Talaq ( The Divorce ) 66- At-Tahrim ( The Prohibition ) 67- Al-Mulk ( Dominion ) 68- Al-Qalam ( The Pen ) 69- Al-Haaqqah ( The Inevitable ) 70- Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) 71- Nooh 72- Al-Jinn ( The Jinn ) 73- Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) 74- Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) 75- Al-Qiyamah ( The Resurrection ) 76- Al-Insan ( Man ) 77- Al-Mursalat ( Those sent forth ) 78- An-Naba' ( The Great News ) 79- An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) 80- Abasa ( He frowned ) 81- At-Takwir ( The Overthrowing ) 82- Al-Infitar ( The Cleaving ) 83- Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) 84- Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) 85- Al-Burooj ( The Big Stars ) 86- At-Tariq ( The Night-Comer ) 87- Al-A'la ( The Most High ) 88- Al-Ghashiya ( The Overwhelming ) 89- Al-Fajr ( The Dawn ) 90- Al-Balad ( The City ) 91- Ash-Shams ( The Sun ) 92- Al-Layl ( The Night ) 93- Ad-Dhuha ( The Forenoon ) 94- As-Sharh ( The Opening Forth) 95- At-Tin ( The Fig ) 96- Al-'alaq ( The Clot ) 97- Al-Qadr ( The Night of Decree ) 98- Al-Bayyinah ( The Clear Evidence ) 99- Az-Zalzalah ( The Earthquake ) 100- Al-'adiyat ( Those That Run ) 101- Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) 102- At-Takathur ( The piling Up ) 103- Al-Asr ( The Time ) 104- Al-Humazah ( The Slanderer ) 105- Al-Fil ( The Elephant ) 106- Quraish 107- Al-Ma'un ( Small Kindnesses ) 108- Al-Kauther ( A River in Paradise) 109- Al-Kafiroon ( The Disbelievers ) 110- An-Nasr ( The Help ) 111- Al-Masad ( The Palm Fibre ) 112- Al-Ikhlas ( Sincerity ) 113- Al-Falaq ( The Daybreak ) 114- An-Nas ( Mankind )
الترجمات English English - Yusuf Ali English - Transliteration English - Rowwad Translation Center English - Ahmed Ali English - Ahmed Raza Khan English - Arberry English - Daryabadi English - Hilali & Khan English - Talal Itani English - Maududi English - Mubarakpuri English - Pickthall English - Qarai English - Qaribullah & Darwish English - Sarwar English - Shakir English - Wahiduddin Khan Français Español Spanish Cortes Spanish Garcia Português Deutsch German Bubenheim & Elyas German Khoury German Zaidan Italiano Nederlands Dutch Leemhuis Dutch Siregar Русский Russian Абу Адель Russian Аль-Мунтахаб Russian Крачковский Russian Кулиев Russian Османов Russian Порохова Russian Саблуков Română Greek Svenska Shqip Shqip Feti Mehdiu Shqip Sherif Ahmeti Bosanski Bosnian Mlivo Български České České Nykl Norwegian Türkçe Turkish Alİ Bulaç Turkish Çeviriyazı Turkish Diyanet İşleri Turkish Diyanet Vakfı Turkish Edip Yüksel Turkish Elmalılı Hamdi Yazır Turkish Öztürk Turkish Suat Yıldırım Turkish Süleyman Ateş Polski Croatian Georgian Српски українська Macedonian Lithuanian Azəri Azerbaijani Məmmədəliyev & Bünyadov اردو Urdu Maududi Urdu Ahmed Raza Khan Urdu Jalandhry Urdu Qadri Urdu Jawadi Urdu Junagarhi Urdu Najafi 日本語 한국어 中文 Chinese (Traditional) Hindi Hindi Muhammad Farooq Khan മലയാളം Malayalam Karakunnu & Elayavoor தமிழ் Melayu Indonesian Indonesian Quraish Shihab Indonesian Tafsir Jalalayn বাংলা জহুরুল হক فارسى كوردی Pashto Тоҷикӣ Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек Uzbek Mikhailo Yakuboych ދިވެހި Sindhi অসমীয়া Bisayan Iranun Maguindanaon Dari Hebrew қазақ тілі Khmer Marathi Hausa soomaali Swahili Afar N'ko Akan Chewa Dagbani Kinyarwanda Lingala Luganda Luhya Malagasy Mõõré Yaw Amazigh Amharic
Your browser does not support the audio element. Při oněch, v řadách SEŘAZENÝCH.
a odháněním odhánějících,
přisahám: zajisté Bůh jest jeden,
Pán nebes i země a všeho, což mezi nimi jest a Pán východů.
Zajisté pak ozdobili jsme nejspodnější nebe zdobou hvězd:
též na ochranu proti všem zlým duchům odbojným,
(aby) nenaslouchali tomu, co děje se ve shromáždění nejvyšším, neb metáno jest na ně se všech stran,
odháněni jsou a (schystán) jest jim trest trvalý:
a který z nich pochytí úryvek z porady, pronásledován jest šlehem plamenným.
Vyptej se jich, kdo silnějšího jest stvoření; zda oni neb ti, jež stvořili jsme? Zajisté přec stvořili jsme je z hlíny tvárné!
Ano, ty divíš se, a oni žert si tropí:
neb když napomínáni jsou, nejsou si toho pamětlivi:
a když vidí znamení, jen vysmívají se,
řkouce: „Totoť jest pouze kouzlo zjevné:
Zdaž, když zemřeme, v prach a kosti byvše obráceni, opět že budeme vzkříšeni?
A taktéž otcové naši předešlí?“
Rci: „Ano, a poníženi budete!“
Pouze jednou zazní vřesknutí (trouby) a hle, prohlédnou!
A řeknou: „Běda nám, totoť den jest odplaty:
totoť den jest rozsouzení, jejž vylhaným nazývali jste.“
(Řekne Bůh): „Shromážděte nepravostné i ženy jejich a to, co uctívali
vedle Boha: a uveďte je na stezku k peklu:
pak zastavte je, neb vyslýcháni budou.
Proč tedy nepomáháte si navzájem?“
Naopak, v den onen poddají se (Bohu)
a přiblíživše se k sobě navzájem, budou činiti si vzájemné dotazy,
řkouce (jedni): „Vyť zajisté přicházeli jste k nám se strany pravé,“
však řeknou (druzí): „Nikoliv, vy nevěřili jste v nás,
a my neměli jsme moci nad vámi: naopak, vy byli jste lidem svévolným —
i splnil se nad námi rozsudek Pána našeho: myť zajisté okusíme (jej).
Zlákali jsme vás, neb i my byli jsme zlákáni.“
V den onen budou (tedy) v trestu spolčeni!
Zajisté pak takto naložíme s provinilci,
neboť byli, když řečeno jim bylo: „Není boha, kromě Boha,“ pýchou naduti,
a říkali: „Zdaž opustíme bohy své pro básníře bláznivého?“
Naopak, on s pravdou přišel a potvrdil posly předešlé:
vy pak dojista okusíte trestu bolestného:
a nebudete odměněni jinak, než dle skutků svých —
vyjma služebníků božích upřímných!
Těm dostane se darů již řečených:
(chutného) ovoce; a budou poctěni
v zahradách (rajských) rozkošných,
na pohovkách proti sobě sedíce.
Obcházeni budou s číší (pití) z pramene:
(pití) čistého a příjemného pijícím:
v něm tíhy nebude, aniž se jím opojí.
Vedle nich (děvy) budou velkých očí, zrak (cudně) klopící,
(s líčky bílými) jak vejce chráněná.
I přiblíživše se k sobě navzájem, budou činiti si dotazy vzájemné.
„Řekne jeden z nich: „Jáť měl jsem druha (věrného),
jenž říkával mi: ‚Jsi jedním z těch, kdož věří v to?
Že až zemřeme, prach jsouce a kosti, budeme souzeni?‘“
Řekne pak: „Zdaž chcete (tamto) pohlédnout?“
I (sám) pohlédne a uprostřed pekla spatří jej.
Tehdy řekne mu: „Při Bohu, málem byl bys zničil mne:
a nebýti milosti Pána mého, byl bych jedním z jemu předvedených.
Tedy (vskutku) již po druhé nezemřeme,
vyjma zemření našeho prvého? A (vskutku tedy) nebudeme ztrestáni?
Totoť zajisté velká jest blaženost!“
Pro podobného cos nechť pracují pracující!
Zdaž není toto lepším příbytkem, než strom Az-zaqqúm?
Učinili jsme jej předmětem rozkolů mezi nepravostnými:
jest to strom, jenž vyrůstá ze dna pekla:
plody jeho jsou jako hlavy duchů zlých:
však oni pojídati budou z nich a plnit jimi břicha svá:
poté pak píti na ně budou vodu vařící:
a nato navrátí se v pekla hloub:
a do šlépějí jejich vrhli se!
Před nimi již byla zbloudila většina (národů) předešlých,
ač poslali jsme k nim varovatele:
a pohleď, jak (zlý) byl konec varovaných,
vyjma služebníků božích upřímných!
Kdysi volal k nám Noe — a my nejlepší jsme z vyslyšujících —
i zachránili jsme jej a rodinu jeho z velké úzkosti:
a učinili jsme potomstvo jeho (jedinými) pozůstalými,
a zůstavili jsme proň v potomstvu
pozdrav: „Pokoj budiž Noemovi ve světech veškerých!“
Takto zajisté odměňujeme (lid) dobřečinící;
onť byl pak jedním ze služebníků našich věřících.
Poté jsme utopili všechny ostatní.
Zajisté pak jeho víry byl (též) Abraham,
když přinesl Pánu svému srdce celistvé,
když, řekl otci a lidu svému: „Co vlastně uctíváte?
Zdaž lživě božstva vedle Boha chcete mít?
A co mníte tedy o Pánu světů všech?“
I vrhl pohled jeden ke hvězdám,
a řekl: „V pravdě jsem nemocen.“
I odvrátili se od něho a odešli.
Poodešel pak k božstvům jejich, řka: „Což nejíte?
Poodešel pak k nim a udeřil je pravicí.
I přiběhli k němu úprkem.
Řekl: „Zdaž uctívati budete, co sami tesáte?
A přec Bůh vás stvořil, i to, co děláte!
Řekli: „Postavte proň hranici a v plamen žhoucí vrzte jej.“
Tak léčku chtěli nastrojiti mu, však ponížili jsme je.
Řekl Abraham: „Já utíkám se k Pánu svému, jenž (správně) povede mne:
Pane můj, dej mi (syna), jednoho ze spravedlivých.“
I zvěstovali jsme mu mládence povahy laskavé:
a když dospěl věku, v němž pracovati mohl s ním, řekl: „Synáčku můj, zajisté viděl jsem ve snu, že mám tě obětovati: hle, co mníš?“ Řekl (syn): „Otče můj, učiň to, což nakázáno bylo ti: shledáš, bude-li chtíti Bůh, že jsem z trpělivých.“
A když oba odevzdali se do vůle boží, a položil jej čelem dolů,
zavolali jsme naň: „Ó Abrahame!
Tys uvěřil svému vidění: zajisté takto odměňujeme (lid) dobře činící.
V pravdě byla to (jen) zkouška zjevná.“
I vykoupili jsme (syna jeho) obětí velkou,
a zůstavili jsme proň v potomstvu
(pozdrav): „Pokoj budiž Abrahamovi!“
Tak odměnujeme (lid) dobře činící,
neb byltě ze služebníků našich věřících.
I zvěstovali jsme mu Isáka, proroka ze spravedlivých.
A požehnali jsme mu a Isákovi: mezi potomstvem jich pak někteří dobře činí, jiní zas zjevně prohřešují se proti sobě samým.
A kdysi dobrodiním zahrnuli jsme Mojžíše a Árona,
a zachránili jsme je oba i lid jejich z trýzně převelké:
a pomohli jsme jim i byli vítězni:
a dali jsme jim Písmo přejasné:
a vedli jsme je ke stezce přímé:
a zůstavili jsme jim v potomstvu
(pozdrav): „Pokoj budu Mojžíšovi a Áronovi!“
Takto pak odměnujeme (lid) dobře činící,
neb oba byli ze služebníků našich věřících.
Též Eliáš byl jedním z našich poslaných,
když řekl lidu svému: „Což nebudete báti se?
Zdaž uctívati budete Ba'la a zanecháte nejlepšího ze stvořitelů?
Boha, Pána svého a Pána otců vašich předešlých?“
Však lhářem nazvali jej a (před nás) jistě předvedeni budou,
vyjma služebníků božích upřímných.
A zůstavili jsme proň v potomstvu
(pozdrav): „Pokoj budiž Eliášovi!“
Tak v pravdě odměňujeme (lid) dobře činící,
neb on byl ze služebníků našich věřících.
Též Lot byl jedním z našich poslaných,
když zachránili jsme jej a rodinu jeho veškerou,
vyjma stařeny, jež omeškala se.
Pak zhubili jsme (všechny) ostatní.
V pravdě kol obydlí jich za jitra chodíte
i za večera: což nepochopíte?
Též Jonáš byl jedním z našich poslaných,
když uchýlil se na loď přeplněnou
a vrhl los a byl jím odsouzen:
a ryba shltla jej, neb vinu měl.
A kdyby nebyl býval z těch, kdož chvály pějí nám,
byl by dlel v břiše jejím až do dne vzkříšení.
Vyvrhli jsme jej pak na pustý břeh, chorého:
a dali jsme vzrůsti nad ním keři tykvovému.
Pak poslali jsme jej ke stu tisícům, neb více snad:
i uvěřili: a popřáli jsme (radosti života) jim dočasně.
Vyptej se jich, zda má Pán tvůj dcery, neb zda syny má?
A stvořili-li jsme anděly ženami? A svědky toho byli-li?
Což neříkají jen ze své lživosti,
že Bůh děti zplodil? Zajisté lháři jsou!
Byl by dal přednost dcerám před syny?
Jak přijde to, že takto soudíte?
Neb máte k tomu zjevné zmocnění?
Přineste tedy Knihu svou, jste-li pravdomluvnými!
A učinili Boha spříbuzněným s Džinny: nicméně dobře vědí Džinnové, že sami budou (Bohu) předvedeni.
Chválen budiž Bůh (daleko) nad to, co o něm vykládají,
kromě služebníků božích upřímných.
Však zajisté vy a to, co uctíváte,
nebudete s to, abyste se proti němu vzbouřili,
vyjma toho, jenž hřát bude se v žárném plameni.
Není nikoho mezi námi, jenž neměl by místo určené;
zajisté my pak SEŘAZUJEM' SE;
zajisté my pak chvály pějeme.“
A přece ještě oni říkají:
„Kdybychom byli měli Napomenutí od předků svých,
byli bychom služebníky Boha upřímnými.“
A přece v ně nevěří! Však (dobře) zvědí!
Již dříve dali jsme slovo své služebníkům námi poslaným,
a že voje naše pro ně zvítězí.
Odvrať se tedy od nich dočasně
a pozoruj je: též oni spozorují!
Chtějí snad uspíšiti (na se) trest náš?
Když spadne na ně v jejich ohradách, špatné to bude jitro pro varované!
Odvrať se tedy od nich dočasně,
a pozoruj: též oni spozorují!
Chválen budiž Pán tvůj, Pán moci (vší), nade vše, co o něm vykládají,
a pokoj budiž jeho poslaným:
a chvála Bohu, Pánu světů veškerých!