اختر سوره 1- Al-Fatihah ( The Opening ) 2- Al-Baqarah ( The Cow ) 3- Al-Imran ( The Famiy of Imran ) 4- An-Nisa ( The Women ) 5- Al-Maidah ( The Table spread with Food ) 6- Al-An'am ( The Cattle ) 7- Al-A'raf (The Heights ) 8- Al-Anfal ( The Spoils of War ) 9- At-Taubah ( The Repentance ) 10- Yunus ( Jonah ) 11- Hud 12- Yusuf (Joseph ) 13- Ar-Ra'd ( The Thunder ) 14- Ibrahim ( Abraham ) 15- Al-Hijr ( The Rocky Tract ) 16- An-Nahl ( The Bees ) 17- Al-Isra ( The Night Journey ) 18- Al-Kahf ( The Cave ) 19- Maryam ( Mary ) 20- Taha 21- Al-Anbiya ( The Prophets ) 22- Al-Hajj ( The Pilgrimage ) 23- Al-Mu'minoon ( The Believers ) 24- An-Noor ( The Light ) 25- Al-Furqan (The Criterion ) 26- Ash-Shuara ( The Poets ) 27- An-Naml (The Ants ) 28- Al-Qasas ( The Stories ) 29- Al-Ankaboot ( The Spider ) 30- Ar-Room ( The Romans ) 31- Luqman 32- As-Sajdah ( The Prostration ) 33- Al-Ahzab ( The Combined Forces ) 34- Saba ( Sheba ) 35- Fatir ( The Orignator ) 36- Ya-seen 37- As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) 38- Sad ( The Letter Sad ) 39- Az-Zumar ( The Groups ) 40- Ghafir ( The Forgiver God ) 41- Fussilat ( Explained in Detail ) 42- Ash-Shura (Consultation ) 43- Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) 44- Ad-Dukhan ( The Smoke ) 45- Al-Jathiya ( Crouching ) 46- Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) 47- Muhammad 48- Al-Fath ( The Victory ) 49- Al-Hujurat ( The Dwellings ) 50- Qaf ( The Letter Qaf ) 51- Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) 52- At-Tur ( The Mount ) 53- An-Najm ( The Star ) 54- Al-Qamar ( The Moon ) 55- Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) 56- Al-Waqi'ah ( The Event ) 57- Al-Hadid ( The Iron ) 58- Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) 59- Al-Hashr ( The Gathering ) 60- Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) 61- As-Saff ( The Row ) 62- Al-Jumu'ah ( Friday ) 63- Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) 64- At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) 65- At-Talaq ( The Divorce ) 66- At-Tahrim ( The Prohibition ) 67- Al-Mulk ( Dominion ) 68- Al-Qalam ( The Pen ) 69- Al-Haaqqah ( The Inevitable ) 70- Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) 71- Nooh 72- Al-Jinn ( The Jinn ) 73- Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) 74- Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) 75- Al-Qiyamah ( The Resurrection ) 76- Al-Insan ( Man ) 77- Al-Mursalat ( Those sent forth ) 78- An-Naba' ( The Great News ) 79- An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) 80- Abasa ( He frowned ) 81- At-Takwir ( The Overthrowing ) 82- Al-Infitar ( The Cleaving ) 83- Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) 84- Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) 85- Al-Burooj ( The Big Stars ) 86- At-Tariq ( The Night-Comer ) 87- Al-A'la ( The Most High ) 88- Al-Ghashiya ( The Overwhelming ) 89- Al-Fajr ( The Dawn ) 90- Al-Balad ( The City ) 91- Ash-Shams ( The Sun ) 92- Al-Layl ( The Night ) 93- Ad-Dhuha ( The Forenoon ) 94- As-Sharh ( The Opening Forth) 95- At-Tin ( The Fig ) 96- Al-'alaq ( The Clot ) 97- Al-Qadr ( The Night of Decree ) 98- Al-Bayyinah ( The Clear Evidence ) 99- Az-Zalzalah ( The Earthquake ) 100- Al-'adiyat ( Those That Run ) 101- Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) 102- At-Takathur ( The piling Up ) 103- Al-Asr ( The Time ) 104- Al-Humazah ( The Slanderer ) 105- Al-Fil ( The Elephant ) 106- Quraish 107- Al-Ma'un ( Small Kindnesses ) 108- Al-Kauther ( A River in Paradise) 109- Al-Kafiroon ( The Disbelievers ) 110- An-Nasr ( The Help ) 111- Al-Masad ( The Palm Fibre ) 112- Al-Ikhlas ( Sincerity ) 113- Al-Falaq ( The Daybreak ) 114- An-Nas ( Mankind )
الترجمات English English - Yusuf Ali English - Transliteration English - Rowwad Translation Center English - Ahmed Ali English - Ahmed Raza Khan English - Arberry English - Daryabadi English - Hilali & Khan English - Talal Itani English - Maududi English - Mubarakpuri English - Pickthall English - Qarai English - Qaribullah & Darwish English - Sarwar English - Shakir English - Wahiduddin Khan Français Español Spanish Cortes Spanish Garcia Português Deutsch German Bubenheim & Elyas German Khoury German Zaidan Italiano Nederlands Dutch Leemhuis Dutch Siregar Русский Russian Абу Адель Russian Аль-Мунтахаб Russian Крачковский Russian Кулиев Russian Османов Russian Порохова Russian Саблуков Română Greek Svenska Shqip Shqip Feti Mehdiu Shqip Sherif Ahmeti Bosanski Bosnian Mlivo Български České České Nykl Norwegian Türkçe Turkish Alİ Bulaç Turkish Çeviriyazı Turkish Diyanet İşleri Turkish Diyanet Vakfı Turkish Edip Yüksel Turkish Elmalılı Hamdi Yazır Turkish Öztürk Turkish Suat Yıldırım Turkish Süleyman Ateş Polski Croatian Georgian Српски українська Macedonian Lithuanian Azəri Azerbaijani Məmmədəliyev & Bünyadov اردو Urdu Maududi Urdu Ahmed Raza Khan Urdu Jalandhry Urdu Qadri Urdu Jawadi Urdu Junagarhi Urdu Najafi 日本語 한국어 中文 Chinese (Traditional) Hindi Hindi Muhammad Farooq Khan മലയാളം Malayalam Karakunnu & Elayavoor தமிழ் Melayu Indonesian Indonesian Quraish Shihab Indonesian Tafsir Jalalayn বাংলা জহুরুল হক فارسى كوردی Pashto Тоҷикӣ Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек Uzbek Mikhailo Yakuboych ދިވެހި Sindhi অসমীয়া Bisayan Iranun Maguindanaon Dari Hebrew қазақ тілі Khmer Marathi Hausa soomaali Swahili Afar N'ko Akan Chewa Dagbani Kinyarwanda Lingala Luganda Luhya Malagasy Mõõré Yaw Amazigh Amharic
Your browser does not support the audio element. Uistinu, Mi smo ga učinili Kur'anom na arapskom, da biste vi razumjeli.
A uistinu, on je u Majci-knjizi kod Nas uzvišen, mudar.
Pa zar da potpuno okrenemo od vas Opomenu što ste narod pretjerujućih?
A koliko smo vjerovjesnika poslali ranijima!
I nije im došao nijedan vjerovjesnik, a da mu se nisu rugali.
Zato smo uništavali (one) žešće od ovih u sili, i prošao bi primjer ranijih.
A ako ih upitaš: \"Ko je stvorio nebesa i Zemlju?\" - sigurno će reći: \"Stvorio ih je Moćni, Znalac\",
Onaj koji je za vas Zemlju učinio ležajem, i načinio vam na njoj puteve, da biste se vi uputili;
I Koji iz neba spušta vodu po mjeri, pa njome proživljujemo predio mrtvi - tako ćete biti izvedeni -
I Koji je stvorio parove svega, i načinio vam plovila i stoku što jašete,
Da se smjestite na leđa njena, potom sjetite blagodati Gospodara svog kad se na njoj uspravite, i reknete: \"Slava Onom koji nam je ovo potčinio, a ne bismo mi bili njeni ukrotitelji.\"
A uistinu, mi smo Gospodaru našem povratnici!
I pripisuju Mu od robova Njegovih dio! Uistinu, čovjek je nezahvalnik očiti.
Zar uzima od onog šta stvara, kćeri, a vas odlikuje sinovima?
A kad se neki od njih obraduje onim šta je Milostivom navodio kao primjer, zasjeni lice njegovo crnilom, i on je pun gnjeva.
Zar onaj ko se podiže u nakitu, a on nije u prepirci jasan?
I tretiraju meleke - one koji su robovi Milostivog - ženskima. Jesu li bili svjedoci stvaranja njihovog? Zapisaće se svjedočenje njihovo i biće pitani.
I govore: \"Da je htio Milostivi, ne bismo ih obožavali.\" Nemaju oni o tome nikakvo znanje. Oni samo nagađaju.
Zar smo im dali Knjigu prije njega, pa su oni ti koji je se pridržavaju?
Naprotiv, govore: \"Uistinu, mi smo našli očeve naše u ummetu i uistinu, mi smo na tragove njihove upućeni.\"
I isto tako, nismo u grad poslali nijednog od opominjača, a da nije rekao raskošnik njegov: \"Uistinu, mi smo našli očeve naše u ummetu, i uistinu, mi tragove njihove slijedimo.\"
Rekao bi: \"Zar iako sam vam donio bolju Uputu od onog na čemu ste našli očeve svoje?\" Rekli bi: \"Uistinu, mi smo u ono s čim ste poslati, nevjernici.\"
Zato bismo im se osvetili, pa pogledaj kakav je bio kraj poricatelja!
I kad reče Ibrahim ocu svom i narodu svom: \"Uistinu, ja sam slobodan od onog šta obožavate,
Izuzev Onog koji me je stvorio, pa uistinu, On će me uputiti.\"
I učinio je to riječju trajnom u potomstvu svom, da bi se oni povratili.
Naprotiv, dao sam da uživaju ovi i očevi njihovi, dok im nije došla Istina i Poslanik jasni.
I pošto im je došla Istina, rekoše: \"Ovo je sihr, i uistinu, mi smo u njega nevjernici.\"
I rekoše: \"Što ovaj Kur'an nije objavljen velikom čovjeku iz dva grada?\"
Hoće li oni dijeliti milost Gospodara tvog? Mi raspodjeljujemo između njih njihova sredstva za izdržavanje u životu Dunjaa, i uzdigli ih jedne nad drugima po stepenima, da jedan od njih drugog uzima u službu. A milost Gospodara tvog je bolja od onog šta skupljaju.
A da ljudi neće postati jedna zajednica, sigurno bismo onom ko ne vjeruje u Milostivog, za kuće njihove načinili krovove od srebra i stepeništa uz koja se penju,
I za kuće njihove vrata i sofe na koje se naslanjaju,
I zlatne ukrase, iako je to sve užitak života Dunjaa. A Ahiret je kod Gospodara tvog za bogobojazne.
A ko bude slijep na sjećanje Milostivog, dodijelit ćemo mu šejtana, pa će mu on biti drug.
I uistinu, oni će ih odvraćati s puta, a misliće da su oni upućeni!
Dok, kad Nam dođe, reći će: \"O da je između mene i između tebe rastojanje dvaju istoka. O loš si drug!\"
I neće vam koristiti (ovaj) Dan - kad ste zulm činili - što ste vi u kazni saučesnici.
Pa zar ti da pročuješ gluhe ili uputiš slijepce i onog ko je u zabludi očitoj?
Pa ako uklonimo tebe, pa uistinu, Mi ćemo njima biti Osvetnici,
Ili ti pokažemo čime im prijetimo; pa uistinu, Mi smo nad njima Svemoćni.
Zato se drži onoga šta ti je objavljeno. Uistinu, ti si na putu pravom.
I uistinu, on je Opomena tebi i narodu tvom; a bićete pitani.
I pitaj onog koga smo poslali prije tebe od poslanika Naših, jesmo li učinili mimo Milostivog bogove da budu obožavani?
I doista smo poslali Musaa sa znakovima Našim faraonu i uglednicima njegovim, pa je rekao: \"Uistinu, ja sam poslanik Gospodara svjetova.\"
Pa pošto im dođe sa znakovima Našim, gle - oni su im se ismijavali.
I nismo im pokazali nijedan znak, a da on nije bio veći od sestre svoje, i dograbili smo ih kaznom, da bi se oni povratili.
I rekoše: \"O čarobnjače! Zovi nam Gospodara svog s onim što je s tobom sklopio. Uistinu, mi ćemo biti upućeni.\"
Pa pošto smo otklonili od njih kaznu, gle - oni prekršiše.
I objavi faraon u narodu svom, reče: \"O narode moj! Zar nije moja vlast Egipta, i ovih rijeka (što) teku ispod mene? Pa zar ne vidite?
Zar (nisam) ja bolji od ovog - njega koji je prezren i jedva jasan?
Pa zašto na njega nisu stavljene narukvice od zlata ili s njim došli meleci (kao) pratioci?\"
Tad učini lahkim narod svoj, te ga poslušaše. Uistinu, oni su bili narod grješnika.
Pa pošto su Nas rasrdili, osvetili smo im se te ih sve potopili,
Te ih učinili (stvari) prošlom, i primjerom kasnijima.
I pošto je naveden sin Merjemin kao primjer - gle! narod tvoj na to zagalami.
I rekoše: \"Jesu li bogovi naši bolji ili on?\" Naveli su ti ga samo radi rasprave. Naprotiv, oni su narod svađalački.
On je samo rob. Obdarili smo ga i učinili ga primjerom sinovima Israilovim.
A da smo htjeli, sigurno bismo od vas načinili meleke na Zemlji, da naslijede.
I uistinu, to je znanje o Času, zato nikako ne sumnjajte u to, i slijedite Mene: ovo je put pravi.
I neka vas nikako ne odvrati šejtan; uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni.
I pošto Isa dođe sa dokazima jasnim, reče: \"Doista sam vam došao s mudrošću i da vam objasnim dio onog o čemu se razilazite. Zato se bojte Allaha i mene poslušajte.
Uistinu, Allah! On je Gospodar moj i Gospodar vaš, zato Njega obožavajte; ovo je put pravi.\"
Tad su se razišle partije među njima. Pa teško onima koji čine zulm, od kazne Dana bolnog.
Čekuju li samo Čas da im dođe iznenada, a oni ne opaze?
Prijatelji će Tog dana jedni drugima neprijatelji biti - izuzev bogobojaznih.
\"O robovi Moji! Nema za vas straha Danas, niti ćete vi tugovati;
Oni koji su vjerovali u ajate Naše i bili muslimani.
Uđite u Džennet vi i žene vaše, veseleći se.\"
Obilaziće se oko njih sa posudama od zlata i peharima, a u njima će biti ono šta zažele duše i naslađuju oči, a u njemu ćete vi biti vječito.
A to je Džennet koji vam je dat u naslijeđe zbog onog šta ste radili.
Imaćete u njemu mnogo voća - od njega ćete jesti.
Uistinu, krivci će biti u kazni Džehennema vječito.
Neće im se ublažiti, a oni će u njoj biti očajnici.
I nismo im učinili zulm, nego su oni bili zalimi.
I dozivat će: \"O Malik! Nek svrši s nama Gospodar tvoj.\" Reći će: \"Uistinu, vi ste ti koji ostajete!\"
Doista, donijeli smo vam Istinu, međutim, većina vas ste ti koji Istinu mrze.
Zar postavljaju stvar? - pa uistinu, Mi smo Ti koji postavljamo.
Zar misle da Mi ne čujemo tajnu njihovu i sašaptavanje njihovo? Svakako! A izaslanici Naši su kod njih - zapisuju.
Reci: \"Kad bi Milostivi imao dijete, pa ja bih prvi bio od obožavatelja.\"
Slavljen neka je Gospodar nebesa i Zemlje, Gospodar Arša, od onog šta pripisuju.
Zato ih ostavi - upuštaju se i zabavljaju, dok ne sretnu Dan njihov kojim im se prijeti.
A On je Taj koji je u nebu Bog i na Zemlji Bog, i On je Mudri, Znalac.
I neka je blagoslovljen Onaj čija je vlast nebesa i Zemlje i onog što je između njih; a kod Njega je znanje Časa i Njemu ćete biti vraćeni.
I ne vladaju posredništvom oni koje mimo Njega prizivaju - izuzev ko svjedoči Istinu - a oni znaju.
A ako ih upitaš ko ih je stvorio, sigurno će reći: \"Allah!\" Pa kako se odvraćaju?
I govor njegov je: \"O Gospodaru moj! Uistinu, ovi su ljudi koji ne vjeruju.\"
Pa okreni se od njih i reci: \"Selam!\" - pa saznat će.