اختر سوره 1- Al-Fatihah ( The Opening ) 2- Al-Baqarah ( The Cow ) 3- Al-Imran ( The Famiy of Imran ) 4- An-Nisa ( The Women ) 5- Al-Maidah ( The Table spread with Food ) 6- Al-An'am ( The Cattle ) 7- Al-A'raf (The Heights ) 8- Al-Anfal ( The Spoils of War ) 9- At-Taubah ( The Repentance ) 10- Yunus ( Jonah ) 11- Hud 12- Yusuf (Joseph ) 13- Ar-Ra'd ( The Thunder ) 14- Ibrahim ( Abraham ) 15- Al-Hijr ( The Rocky Tract ) 16- An-Nahl ( The Bees ) 17- Al-Isra ( The Night Journey ) 18- Al-Kahf ( The Cave ) 19- Maryam ( Mary ) 20- Taha 21- Al-Anbiya ( The Prophets ) 22- Al-Hajj ( The Pilgrimage ) 23- Al-Mu'minoon ( The Believers ) 24- An-Noor ( The Light ) 25- Al-Furqan (The Criterion ) 26- Ash-Shuara ( The Poets ) 27- An-Naml (The Ants ) 28- Al-Qasas ( The Stories ) 29- Al-Ankaboot ( The Spider ) 30- Ar-Room ( The Romans ) 31- Luqman 32- As-Sajdah ( The Prostration ) 33- Al-Ahzab ( The Combined Forces ) 34- Saba ( Sheba ) 35- Fatir ( The Orignator ) 36- Ya-seen 37- As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) 38- Sad ( The Letter Sad ) 39- Az-Zumar ( The Groups ) 40- Ghafir ( The Forgiver God ) 41- Fussilat ( Explained in Detail ) 42- Ash-Shura (Consultation ) 43- Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) 44- Ad-Dukhan ( The Smoke ) 45- Al-Jathiya ( Crouching ) 46- Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) 47- Muhammad 48- Al-Fath ( The Victory ) 49- Al-Hujurat ( The Dwellings ) 50- Qaf ( The Letter Qaf ) 51- Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) 52- At-Tur ( The Mount ) 53- An-Najm ( The Star ) 54- Al-Qamar ( The Moon ) 55- Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) 56- Al-Waqi'ah ( The Event ) 57- Al-Hadid ( The Iron ) 58- Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) 59- Al-Hashr ( The Gathering ) 60- Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) 61- As-Saff ( The Row ) 62- Al-Jumu'ah ( Friday ) 63- Al-Munafiqoon ( The Hypocrites ) 64- At-Taghabun ( Mutual Loss & Gain ) 65- At-Talaq ( The Divorce ) 66- At-Tahrim ( The Prohibition ) 67- Al-Mulk ( Dominion ) 68- Al-Qalam ( The Pen ) 69- Al-Haaqqah ( The Inevitable ) 70- Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) 71- Nooh 72- Al-Jinn ( The Jinn ) 73- Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) 74- Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) 75- Al-Qiyamah ( The Resurrection ) 76- Al-Insan ( Man ) 77- Al-Mursalat ( Those sent forth ) 78- An-Naba' ( The Great News ) 79- An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) 80- Abasa ( He frowned ) 81- At-Takwir ( The Overthrowing ) 82- Al-Infitar ( The Cleaving ) 83- Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) 84- Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) 85- Al-Burooj ( The Big Stars ) 86- At-Tariq ( The Night-Comer ) 87- Al-A'la ( The Most High ) 88- Al-Ghashiya ( The Overwhelming ) 89- Al-Fajr ( The Dawn ) 90- Al-Balad ( The City ) 91- Ash-Shams ( The Sun ) 92- Al-Layl ( The Night ) 93- Ad-Dhuha ( The Forenoon ) 94- As-Sharh ( The Opening Forth) 95- At-Tin ( The Fig ) 96- Al-'alaq ( The Clot ) 97- Al-Qadr ( The Night of Decree ) 98- Al-Bayyinah ( The Clear Evidence ) 99- Az-Zalzalah ( The Earthquake ) 100- Al-'adiyat ( Those That Run ) 101- Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) 102- At-Takathur ( The piling Up ) 103- Al-Asr ( The Time ) 104- Al-Humazah ( The Slanderer ) 105- Al-Fil ( The Elephant ) 106- Quraish 107- Al-Ma'un ( Small Kindnesses ) 108- Al-Kauther ( A River in Paradise) 109- Al-Kafiroon ( The Disbelievers ) 110- An-Nasr ( The Help ) 111- Al-Masad ( The Palm Fibre ) 112- Al-Ikhlas ( Sincerity ) 113- Al-Falaq ( The Daybreak ) 114- An-Nas ( Mankind )
الترجمات English English - Yusuf Ali English - Transliteration English - Rowwad Translation Center English - Ahmed Ali English - Ahmed Raza Khan English - Arberry English - Daryabadi English - Hilali & Khan English - Talal Itani English - Maududi English - Mubarakpuri English - Pickthall English - Qarai English - Qaribullah & Darwish English - Sarwar English - Shakir English - Wahiduddin Khan Français Español Spanish Cortes Spanish Garcia Português Deutsch German Bubenheim & Elyas German Khoury German Zaidan Italiano Nederlands Dutch Leemhuis Dutch Siregar Русский Russian Абу Адель Russian Аль-Мунтахаб Russian Крачковский Russian Кулиев Russian Османов Russian Порохова Russian Саблуков Română Greek Svenska Shqip Shqip Feti Mehdiu Shqip Sherif Ahmeti Bosanski Bosnian Mlivo Български České České Nykl Norwegian Türkçe Turkish Alİ Bulaç Turkish Çeviriyazı Turkish Diyanet İşleri Turkish Diyanet Vakfı Turkish Edip Yüksel Turkish Elmalılı Hamdi Yazır Turkish Öztürk Turkish Suat Yıldırım Turkish Süleyman Ateş Polski Croatian Georgian Српски українська Macedonian Lithuanian Azəri Azerbaijani Məmmədəliyev & Bünyadov اردو Urdu Maududi Urdu Ahmed Raza Khan Urdu Jalandhry Urdu Qadri Urdu Jawadi Urdu Junagarhi Urdu Najafi 日本語 한국어 中文 Chinese (Traditional) Hindi Hindi Muhammad Farooq Khan മലയാളം Malayalam Karakunnu & Elayavoor தமிழ் Melayu Indonesian Indonesian Quraish Shihab Indonesian Tafsir Jalalayn বাংলা জহুরুল হক فارسى كوردی Pashto Тоҷикӣ Татарча ไทย ئۇيغۇرچە Ўзбек Uzbek Mikhailo Yakuboych ދިވެހި Sindhi অসমীয়া Bisayan Iranun Maguindanaon Dari Hebrew қазақ тілі Khmer Marathi Hausa soomaali Swahili Afar N'ko Akan Chewa Dagbani Kinyarwanda Lingala Luganda Luhya Malagasy Mõõré Yaw Amazigh Amharic
Your browser does not support the audio element. Sad. Tako mi Kur'ana, posjednika Opomene,
Naprotiv, oni koji ne vjeruju u oholosti su i razdoru.
Koliko smo prije njih uništili pokoljenja, pa su prizivali, a prošlo bi vrijeme za uzmicanje.
A čudili su se da im je došao opominjač između njih, i govorili nevjernici: \"Ovo je čarobnjak, lažac.
Je li učinio bogove Bogom Jedinim? Uistinu, ovo je stvar čudesna!\"
I krenuše velikani izmeđe njih: \"Idite i ustrajte uz bogove svoje! Uistinu, ovo je stvar koja se želi!
Nismo o ovome čuli u milletu zadnjem. Ovo je samo izmišljotina!
Zar je njemu objavljena Opomena između nas?\" Naprotiv! Oni su u sumnji o Opomeni Mojoj. Naprotiv, još nisu okusili kaznu Moju.
Zar su kod njih riznice milosti Gospodara tvog, Moćnog, Darivaoca?
Zar je njihova vlast nebesa i Zemlje i onog šta je između njih? Pa neka se uspnu (kakvim) sredstvima!
Vojska su što je ondje poražena od saveznika.
Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad i faraon, posjednik stubova,
I Semud i narod Lutov i stanovnici Ejke - takve su partije.
Svaki je samo poricao poslanike, pa se obistinila kazna Moja.
A takvi čekaju samo krik jedan, za kojeg nema odlaganja.
I govore: \"Gospodaru naš! Ubrzaj nam dio naš prije Dana obračuna.\"
Strpi se nad onim šta govore, i sjeti se roba Našeg Dawuda, posjednika moći. Uistinu, on je bio taj koji se obraćao (Allahu).
Uistinu! Mi smo potčinili brda (da) s njim slave u sutonu i obasjavanju,
I ptice okupljene; svako je Njemu obraćenik.
I ojačali smo carstvo njegovo, i dali mu mudrost i odlučan govor.
A da li je tebi stigla vijest o parničarima? - kad se ispeše na mihrab;
Kad uđoše Dawudu, pa se prestraši od njih, rekoše: \"Ne boj se! Dva smo parničara, učinili smo nepravdu jedan drugom, zato među nama presudi s Istinom; i ne budi nepravedan; i uputi nas putu ravnom.
Uistinu, ovo je brat moj. On ima devedeset devet ovaca, a ja imam jednu ovcu, pa je rekao: 'Povjeri je meni!' - i nadmaši me u govoru.\"
(Dawud) reče: \"Zaista ti je učinio zulm traženjem ovce tvoje ovcama svojim. A uistinu, mnogi od ortaka čine nasilje jedni drugima, izuzev koji vjeruju i čine dobra djela - a njih je malo.\" I Dawud pomisli da ga iskušavamo, pa zamoli oprost Gospodara svog i pade na ruku' i pokaja se.
Tad smo mu to oprostili, a uistinu, on ima kod Nas bliskost i lijepo povratište.
O Dawude! Uistinu! Mi smo te učinili halifom na Zemlji, zato sudi među ljudima s Istinom, i ne slijedi strast, pa da te zavede s puta Allahovog. Uistinu, koji zavode s puta Allahovog, imaće oni kaznu žestoku što su zaboravili Dan obračuna.
I nismo stvorili nebo i Zemlju i šta je između njih, uzaludno. To je mišljenje onih koji ne vjeruju. Pa teško onima koji ne vjeruju - od vatre!
Zar tretiramo one koji vjeruju i rade dobra djela, kao mufside na Zemlji? Ili tretiramo bogobojazne kao razvratnike?
Knjiga koju smo ti objavili je blagoslovljena; da razmatraju ajete njene i da se pouče posjednici razuma.
I podarili smo Dawudu Sulejmana. Divan rob! Uistinu, on je bio onaj koji se obraćao.
Kad mu se izvedoše u sumrak safinati brzi,
Tad reče: \"Uistinu! Ja sam iskazao ljubav prema dobru (više) no zikru Gospodara svog\" - dok ne bi skriveno u velu (noći).
\"Vratite mi ih\", pa je počeo glađenjem nogu i vratova.
I doista smo iskušavali Sulejmana, i bacili na prijesto njegov tijelo - zatim se obratio.
Reče: \"Gospodaru moj! Oprosti mi, daruj mi vlast kakvu niko neće imati poslije mene! Uistinu, Ti, Ti si Darivalac.\"
Pa smo potčinili njemu vjetar - puhao je povjetarac po naredbi njegovoj blago kud je htio,
I šejtane, svakog graditelja i ronioca,
I druge povezane u okove.
\"Ovo je poklon Naš, pa daruj ili zadrži, bez računa.\"
A uistinu, on kod Nas ima bliskost i lijepo povratište.
I spomeni roba Našeg Ejjuba, kad pozva Gospodara svog: \"Uistinu me šejtan dotiče jadom i patnjom.\"
\"Udri nogom svojom!\" Ovo je mjesto pranja - hladno, i (voda za) piće.
I podarili smo mu porodicu njegovu, i slično njima uz njih - milost od Nas - i Opomenu za imaoce razuma.
\"I uzmi rukom svojom snop, pa udri njime i ne prekrši zakletvu!\" Uistinu, Mi smo ga našli strpljivim. Divan rob! Uistinu, on je bio pokajanik.
I spomeni robove Naše, Ibrahima i Ishaka i Jakuba - posjednike čvrstine i zapažanja.
Uistinu! Mi smo ih pročistili čistom (osobinom), sjećanjem Kuće.
I uistinu, oni su kod Nas od odabranih, najbolji.
I spomeni Isma'ila i Eljese'a i Zul'kifla; a svaki je bio od najboljih.
Ovo je podsjećanje; a uistinu, bogobojazni će imati divno povratište,
Bašče Adna, za njih otvorenih kapija,
Naslonjeni u njima, tražiće u njima mnogo voća, i piće.
A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, vršnjakinje.
Ovo je ono šta vam se obećava za Dan obračuna.
Uistinu, ovo je opskrba Naša, nema za nju nikakva iscrpljenja.
Ovo! A uistinu, prevršitelji će imati zlo povratište,
Džehennem - pržiće se njime, ta loše je odmorište.
Ovo! Zato neka ga kušaju - ključalu tekućinu i ledenu,
I druge, od sličnih tome, u parovima!
Ovo je skupina koja se s vama gura; neće za njih biti dobrodošlice! Uistinu, oni će biti prženi vatrom.
Reći će: \"Naprotiv, vi - vama nema merhaba: vi ste ga pripremili za nas, pa loše je stanište!\"
Reći će: \"Gospodaru naš! Ko je ovo pripremio za nas, pa dodaj mu dvostruku kaznu u vatri!\"
I govoriće: \"Šta nam je, ne vidimo ljude koje smo brojali ozloglašenima?
Jesmo li ih uzeli ruglom ili su skrenuli s njih pogledi (naši)?\"
Doista, to će biti istina: svađa stanovnika vatre.
Reci: \"Ja sam samo opominjač, i nema nikakva boga, izuzev Allaha Jedinog, Onog koji pokorava,
Gospodara nebesa i Zemlje i šta je između njih, Moćnog, Oprosnika.\"
Reci: \"To je vijest veličanstvena,
Nisam imao nikakvog znanja o Skupu najvišem, kad su raspravljali;
Meni se objavljuje da sam ja samo opominjač jasni.\"
Kad reče Gospodar tvoj melecima: \"Uistinu, Ja sam Tvorac smrtnika od ilovače,
Zato kad ga sredim i udahnem u njega od Duha Svog, tad padnite njemu ničice.\"
Pa su učinili sedždu meleci, svi oni zajedno,
Osim Iblisa; uzoholio se i bio od nevjernika.
(Allah) reče: \"O Iblisu! Šta te je spriječilo da padneš na sedždu onom šta sam stvorio rukama Svojim? Jesi li se uzoholio ili si od uzvišenih?\"
Reče: \"Ja sam bolji od njega, mene si stvorio od vatre, a njega si stvorio od ilovače.\"
(Allah) reče: \"Pa izlazi iz njega, pa uistinu si ti protjeran,
I uistinu! Na tebi je prokletstvo Moje do Dana sudnjeg.\"
Reče: \"Gospodaru moj! Pa odgodi mi do Dana kad će biti podignuti.\"
(Allah) reče: \"Pa uistinu si ti od onih kojima se odgađa,
Do Dana - wakta poznatog.\"
Reče: \"Pa tako mi moći Tvoje, sigurno ću ih sve zavesti,
Izuzev robova Tvojih - od njih čistih.\"
(Allah) reče: \"Pa Istina je, a Istinu govorim,
Sigurno je da ću napuniti Džehennem tobom i onim ko te između njih bude slijedio - svima.\"
Reci (Muhammede): \"Ne tražim od vas za njega nikakvu nagradu, i nisam ja od izvještačenih.
On je samo Opomena svjetovima.
A sigurno ćete saznati vijest njegovu nakon (izvjesnog) vremena.\"