Italian

Surah An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) - Aya count 46
Share
Per gli strappanti violenti! [La maggior parte degli esegeti ritiene che i soggetti dell'invocazione espressa nei primi cinque versetti siano gli angeli incaricati di prendere le anime dei moribondi. In base a questa ipotesi sarà possibile formulare la traduzione interpretativa con parole molto diverse da quelle del testo coranico. Lo faremo nelle note per proporre al lettore il significato comunemente accettato dall'esegesi islamica] [“Per gli angeli che strappano le anime degli empi con violenza!”]
Per i correnti veloci! [“Per gli angeli che delicatamente ritirano le anime dei credenti!”]
Per i nuotanti leggeri! [“Per gli angeli che fluttuano liberamente nello spazio!”]
Per i sopravanzanti con foga [“Per gli angeli che energicamente precedono le anime dei beati!”]
per sistemare ogni cosa! [“Per gli angeli che fanno applicare i decreti di Allah!”]
Il Giorno in cui risuonerà il Risuonante, [“il Risuonante”: il Corno del Giudizio fa risuonare il primo dei tre squilli fatidici. Si potrebbe anche tradurre: “il Giorno in cui la terra tremerà violentemente”]
al quale seguirà il successivo, [“seguirà il successivo”: il secondo squillo del Corno, quello a cui risponderanno i morti, alzandosi dalle loro tombe, oppure “e sarà reiterata la scossa”]
ed eccoli risvegliati, sulla superficie [della terra].
Non ti giunse [o Muhammad] la storia di Mosè?
sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?".
Ma quello tacciò di menzogna e disobbedì,
Convocò [i notabili] e proclamò:
In ciò vi è motivo di riflessione per chi è timorato [di Allah].
Ne ha innalzato la volta e le ha dato perfetta armonia,
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.
E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l'animo suo dalle passioni,
Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano.